Найти в Дзене
Расширять словарный запас можно не только новыми словами, но и новыми значениями тех слов, что мы уже знаем. Все знают, что meat - мясо? А ещё? Например, пришли вы в ресторан и говорите, что вы вегетарианец, но хотите meat (щютка). Что может предложить вам официант? Кокос. А чувак то находчивый. Ну или хорошо знает английский. Ибо в кокосе есть meat. Да, да. И это не шутка. Ведь в английском языке внутреннюю белую часть кокоса называют meat. Смотрите на вещественные доказательства.
1 год назад
what may seem like a blessing can sometimes be a curse Эта фраза из статьи о Джил Прайс на столько мне понравилась, что я решила вынести её в заголовок. То, что кажется благословением, может иногда стать проклятьем. Речь о памяти. Джил Прайс - женщина, которая помнит всё. Всю свою жизнь. Это, вроде, называется гипертимезия- способность запоминать аномально большую часть своей жизни. Любой, кто изучает языки, наверняка хотел бы иметь такую память. Прочитал весь оксфордский словарь и знаешь английский без лишних усилий. Или вот я учила когда-то испанский. Но уже забыла, потому что не пользуюсь, не занимаюсь, если понадобится, придется снова учить. А с такой памятью не пришлось бы. Это же просто мечта. Хотя... В статье женщина не очень-то и радовалась такому дару. Кому охота помнить, как было больно свалиться с дерева или потерять любимого медвежонка в 3 года. Или более тяжелые потери взрослой жизни. Как часто хочется забыть прошлое, которое никак не хочет забываться. Так что, видимо, лучше попыхтеть над словарём или повторить испанский про необходимости. Тем более, что если все смогут выучивать языки за пару дней, мне придется искать новую профессию
2 года назад
Спасибо соцсетям за возможность профессионально развиваться. 😁Очень легко в наше время, изучая языки, оставаться "в теме" (так говорят ещё или это уже не в тренде? ), не скатиться в старокакую-нибудь речь. В постах и комментариях люди обычно употребляют наиболее привычную для себя лексику, т. е. ту, что используют в обычной речи. А если это ещё какой-нибудь чат-болтала, то вообще слэнг или даже маты можно встретить. Но сегодня не об этом. А об идиомах и устойчивых выражениях из твитера. Некоторые фразы довольно легко понять, если просто перевести. Так что можете сначала прочитать, попытаться понять, а потом и перевод посмотреть. 1.... rolling in her grave... Совсем как русское выражение "переворачиваться в гробу". They reap what they sow. Что посеешь, то и пожнешь. They pour petrol on the fire.. Подливать масла в огонь. У этого выражения могут быть вариации: pour gas/gasolin. Это уже, видимо, кто на чем ездит))) 4.. .. chomping at the bit.. . Быть в нетерпение, рваться в бой. 5.. .. to drive a wedge. Вносить раздор, ссорить. ... he wears his heart on his sleeve. Душа на распашку. Все выражения не вымышлены и совпадения совсем не случайны. И найдены в комментах одного и того же поста. Там меня ещё кое-что заинтересовало. В следующий раз доложу
2 года назад
Лет ми спик фром зы ботом оф май харт
В первое время, когда только была произнесена эта фраза, я не могла понять, почему появилось столько мемов и шуток . Оказалось, что людям не нравился сильный акцент нашего министра. Вроде такой высокопоставленный чиновник должен лучше говорить на инглише. Хм. А должен ли? Интересно поразмышлять на эту тему. Помню, как-то читала об иностранце, которому посоветовали улучшить своё произношение и избавиться от явного акцента. На что он ответил:" Не трогайте мою идентичность, мой акцент - это часть моей личности". Считаю, имеет право. В интернете полно видео о том, как заговорить лайк э нейтив. Полезно, важно, нужно...
2 года назад