Найти в Дзене
Такие же, но другие. 8 английских идиом, в которых вы можете ошибиться из-за дословного перевода
Многие английские идиомы не такие уж странные и сложные для запоминания, у многих из них есть аналоги в русском языке. Отличие может быть только в одном слове, или в одном образе. 1. Начнём, первая идиома на русском звучит так Как две капли воды. Русские люди считают, что нельзя сомневаться в похожести капель воды, а вот англичане на эту роль выбрали... горох! Like two peas in a pod (как две горошины в стручке). The twins are like two peas in a pod. - Близнецы как две капли воды. They're like two peas in a pod, of course they're married! - Они так похожи - конечно же, они женаты! 2...
3 года назад
Как Шрек (1 часть) может помочь в изучении английского языка?
Доброго времени суток! Задавались ли вы вопросом, эффективно ли смотреть фильмы, мультфильмы для изучения английского языка? Против эффективности фильмов думаю никто не поспорит, а стоит ли тратить своё время на просмотр мультфильмов? Ведь мультики снимают преимущественно для младшей аудитории, и, наверное, лексика в них простовата.. А вот и не правда! Есть такие мультфильмы в которых лексика посложнее будет, чем в фильмах. Сегодня я хотела бы разобрать мультфильм Шрек, и посмотреть есть ли в нем какие-либо полезности...
3 года назад
Other ways to say HAPPY
Happy (счастливый, веселый) - это слово, вероятно, знают все, даже те кто имеют минимум знаний в английском языке. Но знаете ли вы, что есть как минимум еще 11 слов, которые могли бы заменить обычное "happy" и разнообразить ваш словарный запас? 1. Cheerful - веселый, яркий, также можно перевести как бодрый. Например: cheerful mood — бодрое настроение; cheerful room — яркая комната; cheerful colours — радостные (яркие) цвета. Happy обычно употребляют в высказываниях о себе, а cheerful - о других людях: I account myself happy...
3 года назад