Найти в Дзене
Пожелание моим детям
Колумнист из медиа The Spectator Ребекка Шугар написала короткое напутствие своим детям приуроченное ко Дню матери. В свете многих современных революционных трендов по переосмыслению своей идентичности – она выступает за диаметрально противоположную точку зрения. Автор Rebecca Sugar Перевод Александр Ефимович В этот День матери, вместо того чтобы заказывать дорогостоящий воскресный бранч, я решила созвать экстренное семейное собрание. И я намерена на нём довести до своих детей важное понимание в тотальной ошибочности чему их учат в школе и о чём вещают в СМИ – о взросление мальчиков...
2 года назад
Прустовская сила почерка
Прустовским эффектом или феноменом Пруста называют память на запахи. Этот тип воспоминаний назван в честь французского писателя Марселя Пруста. В своих произведениях он часто прибегал к таким событиям, когда запах уносил героя в воспоминания прошлого. Представьте, что в гостях вас угостили кофе с миндальным печеньем; и этот исходящий запах и вкус – у вас внезапно пробудил воспоминания о детстве, когда ваши родители сидели разговаривая за столом, и тот солнечный свет лившийся из окна, и шелест газеты в руках отца, и мамин передник с розочками...
3 года назад
Отцовство
Колумнист из The Spectator Мэт Пёрпл, став молодым отцом описывает свои ощущения от новой роли. Автор Matt Purple Перевод мой Некоторые говорят – иммерсионная журналистика мертва, но я могу доказать обратное. Накануне написания этой колонки мне пришлось взять на себя непривычную роль, которую последние два месяца исполняла моя жена: просыпаться по ночам, чтобы позаботиться о нашем сыне. Недавно мы начали кормить его из бутылочки, что позволило мне преодолеть мою, э-э... биологическую несостоятельность в этой области...
3 года назад
Утрата непознанной вселенной
Колумнист Сэм Лэйт из журнала the Spectator вспоминает про утрату любимого четвероного друга. Автор Sam Leith Перевод мой Я никогда раньше не копал могилы. Но именно за этим занятием мне пришлось провести свой выходной в воскресенье. Яма метровой глубины – это довольно утомительно; а для могилы – это глубина, на которую нужно (sic) копать, если вы не хотите чтобы лисы превратили маленькую трагедию в комедию ужасов. Я потрудился на совесть. Тем солнечным днём, на нашем заднем дворе дети ели гамбургеры с барбекю, а всего в нескольких метрах я копал, беспокоясь что они могут догадаться...
3 года назад
Корпоративная вежливость
Некогда обезличенный и краткий язык компаний оказывающих нам услуги стал куда более личным и снисходительным. Фиона Маунтфорд разбирается почему и отчего так стало. Автор Fiona Mountford Перевод мой Коварство корпоративного дружелюбия или «Извините но, к сожалению, мы сейчас ничем не хотим вам помочь» Вы это заметили? То, как мы докатились до фальшивого дружелюбия и притворной искренности со стороны компаний, с которыми у нас раньше были безличные и деловые отношения. В прошлом сделка была простой: мы платили им, они что-то делали или предоставляли, спасибо и до свидания...
3 года назад
Тайна и романтика кассетной ленты
Авторский перевод колумниста и писателя Грэма Томсона, посвящённый воспоминаниям своей молодости, и отдающий дань уважения Лу Оттенсу – человеку, изменившему наши представления владения музыкой. Автор Graeme Thomson Перевод мой Да благословят боги Шипения и Сжатия Лу Оттенса (Lou Ottens). Возглавляя отдел разработки новых продуктов компании Phillips, голландский инженер со своей командой изобрели компакт-кассету, и в 1963 году навсегда изменили владение музыкой. Оттенс умер в марте 2021 года в возрасте 94 лет...
3 года назад