Звук клавиш печатной машинки оправдал надежды граждан
ина, но не изгнал в сердце тоску. Впрочем, некоторую роль сыграла флйта, доносившаяся откуда-то из недр комнаты. Будто некий диск-жокей с головой вробя без устали колошмтил по клавишам рояля. В музыке прослеживались слова, но до перевода, естствнно, было далеко. Поэтому часть слов гражанин не знал. Например, «going for age», что переводилось примерно как «вступающий в зрелый возраст». Дальше шли четыре слова, содержавшие большую частьнабранных слогов. Оно и неудивительно – те места в тексте, которые были неизвестны гражанину, старательно сокращались...