Найти в Дзене
The United States of America - Гимн США с переводом
У каждой страны есть свой гимн – который торжественной песней, восхваляет и прославляет государство. «The Star-Spangled Banner» («Знамя, усыпанное звёздами») — национальный гимн Соединённых Штатов Америки. Его текст был взят из поэмы «Оборона Форта Макгенри», написанной в 1814 году Фрэнсисом Скоттом Ки. Долгий период считалось, что слова были положен на знаменитую британскую застольную мелодию. Но в 1980-ые годы музыковедам-историкам получилось определить, что у мелодии все таки был автор. Это был...
1995 читали · 4 года назад
Полный текст гимна Великобритании с переводом
"God Save the King/Queen" - это конечно не только гимн Великобритании, это королевский гимн многих стран Королевств Содружества (включая Канаду, Австралию и новую Зеландию). Как ни удивительно, эта песня не была утверждена официально, хоть её и исполняют на всех официальных событиях. У песни очень длинная история, первый раз её исполнили во имя короля Георга II. Интересный факт, что до сих пор не известно кто все-таки написал этот гимн. Гимн Англии - God Save the Queen God save our gracious Queen!...
1088 читали · 4 года назад
Статуя Свободы - The Statue of Liberty и Новый колосс с переводом.
Статуя Свободы является главным символом Соединенных Штатов Америки. Находиться она на небольшом островке рядом с Манхэттеном. Так же The Statue of Liberty – входит в список самых знаменитых достопримечательностей во всем мире, и не обращая внимания на то, что ей уже почти 130 лет - выглядит она прекрасно! История Скульптура является подарком Франции к Всемирной выставке 1876 года и столетию американской независимости. У статуи в правой руке находиться факел а в левой скрижаль. Надпись на скрижали гласит: JULY IV MDCCLXXVI - 4 июля 1776, это день принятия Декларации независимости США...
4 года назад
Глаголы have и have got в английском языке
Во время изучения английского языка, у многих появляется вопрос, почему в одних источниках употребляют «have got», а в других просто «have»? Ведь смысл этих фраз одинаковый, но есть некоторые особенности. Как правило, глагол «have got» употребляют в Великобритании, он является более официальным, чем просто «have». Так же глаголы have и have got проявляют себя в определенных ситуациях совершенно по-разному, а первый из них в американском английском используется намного чаще. Когда можно использовать...
4 года назад
В чем разница между Sorry и Excuse me?
Все люди иногда допускают ошибки, за которые надо извиняться. В английском языке существует множество форм что бы попросить прощение. Две наиболее распространённые - это «Sorry» и «Excuse Me». Данные фразы переводятся как «извините/простите». Какая же разница между ними? Еxcuse me Еxcuseme [ɪk'skju:smɪ] Простите…, Извините (меня)… Можно использовать чтобы привлечь чьё-то внимания, это вроде предупреждение. Эту фразу можно применить, если вы отрываете кого-то от дела. Услышав «excuse me», человек мысленно готовится к чему-то внезапному...
4 года назад
Базовый набор разговорных фраз на английском языке.
Английский язык, как и любой другой, полон обширно применяемыми разговорными фразами. Конечно, с этими фразами вы не станете на отлично знать английский, но поддержать разговор спокойно сможете. В английском языке очень важно тренировать свои разговорные способности. Если вы хотите свободно общаться, поддержать диалог или просто что-то узнать? Базовый набор разговорных фраз - именно то, с чего необходимо начать. В этой подборке собраны самые нужные английские фразы для разговора, которые могут помочь вам поддерживать диалог на английском или же помогут во время поездки за границу...
4 года назад
Названия брендов, которые при переводе на русский язык звучат забавно
В наше время бренд — это важная часть коммерческого продукта. Без него достаточно трудно продать какой-либо продукт. Создатели торговых марок всегда относились ответственно к названию, пытаясь сформулировать фразами или сочетаниями букв некоторый посыл, увеличивающий ценность продукта. Правда с развитием международного маркетинга, стало понятно, что многие наименования брендов звучат на других языках негармонично, иногда даже очень странно или смешно. Поэтому бренды на иностранных языках, лучше не переводить на русский...
142 читали · 4 года назад