Найти в Дзене
The United States of America - Гимн США с переводом
У каждой страны есть свой гимн – который торжественной песней, восхваляет и прославляет государство. «The Star-Spangled Banner» («Знамя, усыпанное звёздами») — национальный гимн Соединённых Штатов Америки. Его текст был взят из поэмы «Оборона Форта Макгенри», написанной в 1814 году Фрэнсисом Скоттом Ки. Долгий период считалось, что слова были положен на знаменитую британскую застольную мелодию. Но в 1980-ые годы музыковедам-историкам получилось определить, что у мелодии все таки был автор. Это был...
1063 читали · 4 года назад
Полный текст гимна Великобритании с переводом
"God Save the King/Queen" - это конечно не только гимн Великобритании, это королевский гимн многих стран Королевств Содружества (включая Канаду, Австралию и новую Зеландию). Как ни удивительно, эта песня не была утверждена официально, хоть её и исполняют на всех официальных событиях. У песни очень длинная история, первый раз её исполнили во имя короля Георга II. Интересный факт, что до сих пор не известно кто все-таки написал этот гимн. Гимн Англии - God Save the Queen God save our gracious Queen!...
629 читали · 4 года назад
Статуя Свободы - The Statue of Liberty и Новый колосс с переводом.
Статуя Свободы является главным символом Соединенных Штатов Америки. Находиться она на небольшом островке рядом с Манхэттеном. Так же The Statue of Liberty – входит в список самых знаменитых достопримечательностей во всем мире, и не обращая внимания на то, что ей уже почти 130 лет - выглядит она прекрасно! История Скульптура является подарком Франции к Всемирной выставке 1876 года и столетию американской независимости. У статуи в правой руке находиться факел а в левой скрижаль. Надпись на скрижали гласит: JULY IV MDCCLXXVI - 4 июля 1776, это день принятия Декларации независимости США...
4 года назад
Глаголы have и have got в английском языке
Во время изучения английского языка, у многих появляется вопрос, почему в одних источниках употребляют «have got», а в других просто «have»? Ведь смысл этих фраз одинаковый, но есть некоторые особенности. Как правило, глагол «have got» употребляют в Великобритании, он является более официальным, чем просто «have». Так же глаголы have и have got проявляют себя в определенных ситуациях совершенно по-разному, а первый из них в американском английском используется намного чаще. Когда можно использовать...
158 читали · 4 года назад
В чем разница между Sorry и Excuse me?
Все люди иногда допускают ошибки, за которые надо извиняться. В английском языке существует множество форм что бы попросить прощение. Две наиболее распространённые - это «Sorry» и «Excuse Me». Данные фразы переводятся как «извините/простите». Какая же разница между ними? Еxcuse me Еxcuseme [ɪk'skju:smɪ] Простите…, Извините (меня)… Можно использовать чтобы привлечь чьё-то внимания, это вроде предупреждение. Эту фразу можно применить, если вы отрываете кого-то от дела. Услышав «excuse me», человек мысленно готовится к чему-то внезапному...
4 года назад
Базовый набор разговорных фраз на английском языке.
Английский язык, как и любой другой, полон обширно применяемыми разговорными фразами. Конечно, с этими фразами вы не станете на отлично знать английский, но поддержать разговор спокойно сможете. В английском языке очень важно тренировать свои разговорные способности. Если вы хотите свободно общаться, поддержать диалог или просто что-то узнать? Базовый набор разговорных фраз - именно то, с чего необходимо начать. В этой подборке собраны самые нужные английские фразы для разговора, которые могут помочь вам поддерживать диалог на английском или же помогут во время поездки за границу...
4 года назад
Названия брендов, которые при переводе на русский язык звучат забавно
В наше время бренд — это важная часть коммерческого продукта. Без него достаточно трудно продать какой-либо продукт. Создатели торговых марок всегда относились ответственно к названию, пытаясь сформулировать фразами или сочетаниями букв некоторый посыл, увеличивающий ценность продукта. Правда с развитием международного маркетинга, стало понятно, что многие наименования брендов звучат на других языках негармонично, иногда даже очень странно или смешно. Поэтому бренды на иностранных языках, лучше не переводить на русский...
4 года назад