Найти в Дзене
Китайский язык. Время в китайском языке. Полное руководство.
В повседневной жизни время играет очень важную роль. Назначить встречу, спланировать день, встретиться с друзьями, поделиться информацией - все это зачастую, требует указания времени. Ответы на то, как это сделать на китайском языке приведены в данной статье. Китайский язык, в части указания времени, не сложен. Если вы уже освоили китайский счет, то потребуется выучить ещё немного слов, чтобы иметь возможность говорить о времени. Однако следует учитывать некоторые особенности китайской грамматики...
1 неделю назад
Китайский язык. В чем отличие 二 (èr) от 两 (liǎng).
В данной статье подробно описаны различия и на примерах разъяснены правила применения 二 (èr) и 两 (liǎng). Буквально и 二 (èr) и 两 (liǎng) означают “2” и применение того или другого зависит от ситуации. Если совсем упростить, то 二 (èr) это цифра или порядковый номер, 两 (liǎng) это числительное и применяется со счётным словом для обозначения количества. Согласен, звучит расплывчато, но давайте разбираться. И так, используйте 二 (èr) если: 1. Два применяется при счёте (один, два, три...), при описании математических выражений, когда нужно сказать номер телефона и тому подобное...
9 месяцев назад
Учим китайский счёт. Числа более 10000.
Знакомство с большими числами числами от тысяч до миллионов. Правила счета до 9999 в китайском языке частично схожи с правилами счета в русском. Несколько отличаются правила счета от 10000 и далее. Дело в том, что в русском языке считают тысячами, а в китайском - десятками тысяч. Иероглиф, обозначающий 10000 записывается следующим образом 萬 / 万 (традиционный/ упрощённый) и произносится wàn. Все числа более десяти тысяч и до ста миллионов начинаются с указания количества десятков тысяч. Например 20000 будет 兩萬 / 两万 (liǎng wàn), дословно "два десятка тысяч"...
11 месяцев назад
Да кто же так считает? Цифры по Китайски.
Разберёмся, как считать по китайски от 0 до 100000000. Если вы решили изучать китайский, весьма полезным будет начать с изучение с цифр. Помимо того, что цифры нужны для того чтобы просто посчитать, они применяются в речи очень часто, когда нужно узнать цену чего либо, спросить время, узнать дату и тому подобное. К тому же проговаривая цифры, можно улучшить произношение, лучше понять тоны. Система счета в китайском языке несколько отличается от привычной нам. Например число 2 имеет две формы. 二 (èr) для счета и 兩 / 两 (liǎng)(традиционная / упрощённая форма) используется со счетными словами...
11 месяцев назад
Учить Китайский. А оно вам надо?
Потому, что это ваш пропуск в Китайскую культуру! Китайский очень сложен для изучения, не так ли? Но не смотря на это миллионы людей изучают его. Так ли сложен китайский язык на самом деле? Не секрет, что научиться писать китайскими иероглифами очень сложно, даже самим китайцам. А вот грамматика, в сравнении с тем же английским, проста. В некоторых моментах изучать китайский даже проще, чем какие-либо европейские языки. Здесь стоит отметить, что он не имеет алфавита, нет склонений и спряжений, каждый иероглиф уже готовое слово, а иногда и фраза...
1 год назад
История китайских иероглифов
Из всего культурного наследия человечества ни одно не является более значительным, чем человеческий язык. Китайские иероглифы, как тип логограммы, особенно уникальны. Из всех культурных наследий, которые появлялись в мире, ни одно не является более значительным, чем языковое наследие. Из всех существующих языков ни один не сравнится по долговечности с китайским языком или, более конкретно, с китайскими иероглифами. Использование китайцами рисунков в качестве строительных блоков своего языка отличает его от почти для всех письменных языков, используемых сегодня...
1 год назад
Топ два вопроса о правописании китайских иероглифов.
Вопрос первый: "А нужно ли вообще учиться правильно их писать?" В век компьютерных технологий всё большее число людей, изучающих китайский язык, склонны к изучению пиньин и последующему набору иероглифов с клавиатуры без упражнений в их написании от руки на бумаге. Набор с клавиатуры удобен и относительно прост, но если вы всерьёз настроены на изучение китайского языка, то практика в написании иероглифов вам просто необходима. Она способствует более быстрому и систематическому их запоминанию. Без тренировки письма легко запутаться в значении иероглифов так как многие из них очень похожи...
2 года назад
Китайские идиомы 9) “攀龙附凤”(pān lóng fù fèng) Дословно метафору “攀龙附凤” можно перевести как "опираться на дракона и феникса.” В переносном смысле фраза “攀龙附凤” значит "пользоваться (высокими) связями, опираться на сильных мира сего.” Пример: 他今天的成就都是攀龙附凤得来的。 (tā jīn tiān de chéng jiù dōu shì pān lóng fù fèng dé lái de.) Он тот кто он есть благодаря поддержке сильных и влиятельных людей. P. S. Животные являются неотъемлемой частью человеческого существования. Это отражается в различных поговорках и метафорах. В этом и предыдущих постах я привёл несколько примеров из китайского языка с участием животных, пусть и мифических. Подписывайтесь на мой канал. Здесь я планирую публиковать различные материалы по изучению китайского, переводы статей, а также отчёты по моим успехам в китайском и не только.
2 года назад
Китайские идиомы 8) “凤泊鸾飘”(fèng bó luán piāo) Буквально фраза “凤泊鸾飘” означает “Феникс неподвижен, Жар-птица летает" В переносном смысле “凤泊鸾飘” означает быть разлученным с кем либо. Пример 这对夫妇八年离散,凤泊鸾飘,团聚时,喜极而泣。 (Zhè duì fū fù bā nián lí sàn, fèng bó luán piāo, tuán jù shí, xǐ jí ér qì.) Они были в разлуке восемь лет, поэтому рыдали при встрече от радости.
2 года назад
Китайские метафоры 7) “凤毛麟角”(fèng máo lín jiǎo) Дословно фразу “凤毛麟角” можно перевести как "перо феникса и рог единорога. ” В переносном смысле фраза “凤毛麟角” употребляется в отношении людей редких для данного места или общества”. Пример: 在军队,女兵有如 “凤毛麟角。” (Zài jūn duì, nǚ bīng yǒu rú “fèng máo lín jiǎo.”) В армии редко встретишь девушку солдата.
2 года назад
Китайские идиомы 6) “龙飞凤舞”(lóng fēi fèng wǔ) Дословно фразу “龙飞凤舞” можно перевести как “дракон летает, птица Феникс танцует.” В переносном смысле “龙飞凤舞” означает “исключительно красивый почерк.” Пример: 我语文老师写的字如龙飞凤舞。 (Zhè wèi lāo shī xiě de zì rú lóng fēi fèng wǔ.) Иероглифы, которые написал мой китайский учитель, очень красивы. 
2 года назад
Китайские идиомы 5) “鲤鱼跳龙门”(lí yú tiào lóng mén) “鲤鱼跳龙门” переводится как "карп перепрыгнул ворота дракона." В переносном смысле фраза “鲤鱼跳龙门” значит “сдать государственный экзамен, получить повышение и сделать стремительную карьеру" Пример 在古代中国,人人都想鲤鱼跳龙门。 (Zài gǔ dài zhōng guó, rén rén dōu xiǎng lǐ yú tiào lóng mén.) В древнем Китае каждый мечтал получить повышение и сделать стремительную карьеру. 
2 года назад