Переводить или думать на английском: что работает реально
Представим такую вот ситуацию : вы встречаете иностранца. Он спрашивает: "Where is the nearest cafe", а в это время в вашей голове происходит атомный взрыв: услышали вопрос, перевели на русский (Где ближайшее кафе?), подумали ответ на русском ("Вон за тем углом") перевели на английский ("It's around that corner"), и... сказали. Пот заливает глаза, собеседник уже ушел, а вы все еще стоите с открытым ртом. Знакомо? Нас с детства учат, что главный враг в английском — это "мысленный перевод". Нам постоянно...