живописец Ольга Пузанова
6
подписчиков
О современной живописи и изобразительном искусстве
Иллюстрация в журнал Баден Вюртемберг (Русский Штутгарт). Пишет художник и редактор рубрики "Детская страница" Александр Стрельников: "Замечательная иллюстрация к сказке. Изысканная , но лаконичная графика продиктована небольшим размером в печати. В тексте несколько отдельных сюжетов и иллюстрируется один из них. Изображены с портретной точностью реальные исторические персонажи. С пистолетом- граф Шенк фон Кастелль, прозванный Малефицшенком( злющим Шенком с точки зрения криминального сообщества). Условно говоря , его можно назвать " начальником интерпола" конца 18го- начала 19 века. Проявляя личную смелость при задержании преступников( поэтому он с пистолетом), он боролся со вспышкой криминала на юге Германии и Швейцарии. В " роли" воров " также реальные фигуры- главарь банды по кличке Черный Вери и один из его подручных по прозвищу Прекрасный принц. Иллюстрация отражает анекдотический сюжет- воры разорили в отместку за массовые аресты загородный дворец графа, а из срезанной с мебели обивки пошили себе штаны. По штанам их вычислили и задержали." Оригинал передан в Псковский музей - заповедник.
Опубликовано фото
Репост
Легенды средневековой Европы
Новая большая и сложная работа замечательной художницы- иллюстрации к сказке Осада Хоенштауфенбурга. Сам жанр иллюстрации предполагает присутствие текста, поясняющего кто? Зачем и почему? Текста много, аж на три страницы, поставить его в комментариях не представляется возможным, поэтому необходимы пояснения.Итак, первая иллюстрация разделена на две части. На левой изображена гора Штауфен, родовое гнездо знатного рода фон Швабен. Гора называется Штауфен потому, что напоминает перевернутую вверх дном кружку без ручки или стакан...
Немецкие сказки и пословицы.
Между французской и австрийской границами широкой полосой поперек южной Германии пролегла земля швабов. Герой сказки пастор Зайлер, шутник и острослов, сравнивал франков и швабов не в пользу последних. По его мнению вюрцбургские франки были изящными и утонченными, а швабы грубыми и неотесанными. За пределами Швабской Альбы ее жителей считали бережливыми до скупости. В швабах уживались вместе и лукавство с наивной доверчивостью, и философское восприятие мира с несусветной глупостью.
Московская художница Ольга Пузанова иллюстрирует литературные переводы со швабского диалекта в своей оригинальной, неповторимой манере...
Акварельное солнышко
Рассуждая о швабском диалекте уместно вспомнить о фольклоре, о знаменитых Семи швабах, которым даны точные характеристики. Шаабы разные, как и говор . Итак Первый шваб герр Шульц имел прозвище Альгойер, что означало лишь то, что родом он из Альгоя, где по мнению местных жителей часы тикают и идут иначе. Вторым был Яккли из Уберлингена или Зеехас - традиционный в регионе Боденского озера мифический зверь, полурыба, полузаяц. Этим прозвищем с ироничным подтекстом называют населяющих северное и западное побережье. Третий шваб - Марли из Фрайбурга, он же Нестельшваб. Прозвище произошло от шнурков, которыми в средние века штаны без пуговиц привязывали к куртке. У шваба эти шнурки часто рвались, и приходилось придерживать штаны руками. Это вошло в привычку, и он подтягивал штаны посто-янно, даже тогда, когда они были на своём месте. Вероятно, потому в переносном смысле «Nesteln» означает бесцельные, некоординированные действия. Четвертым был Михель из Меммингена - Шпигельшваб. Он утирал нос обшлагом рукава и делал это так часто и усердно, что нос сначала сверкал, будто начищенная медная ручка на двери, затем и вовсе стёрся до основания и на его месте образовалось ровное место, отполированное зеркального блеска. Пятый шваб - Ганс из Нёрдлингенского Риса - Кнёпфлешваб. В том краю заведено было есть сут пять раз на дню и дважды к нему макароны. Говорили, что у Кнёпфлешвабов или Суппеншвабов два желудка, но ни одного сердца. К супу добавляли «шпецле» - швабскую разновидность макаронных . изделий, круглой - «кнёпфле» - или продолговатой - «шпатцен» х - формы. Шестым был Йергли из Ульма или Блитцшваб. Он частенько восклицал: «Potz Blitz!». Сама же присказка - эмоциональное выражение неудовольства, раздражения, когда что-то не удалось, пошло вкривь и вкось. Про него говорили, что ругается он, как воробей, проклинает, как безбожник. Сельмой шваб - Вейтли из Бопфингена по прозвищу Гельбфюслер. Так в насмешку называли бюргеры крестьян из окрестных деревень и хуторов. Однажды должны были они доставить тележку свежих яиц, а чтобы набить её поплотнее, притоптали ногами и испачкали ступни желтками. По другой версии были те крестьяне так бедны, что ходили босиком за неимением обуви и пятки их пожелтели от дорожной пыли. Швабский словарь от 1831 года указывал на происхождение прозвища от коротких штанов из оленьей кожи, которые носили виноделы, или п от лакеев в желтых ливреях. (Александр Стрельников)
Диалектов в Германии много, ведь объединение страны произошло по историческим меркам сравнительно недавно. В качестве общего литературного языка ( хохдойч) был выбран ганноверский диалект. Публикация в журнале это пословицы и поговорки на швабском . Язык, местный говор , также является частью принадлежности к понятию родной край. . Это такая же естественная часть, как горы, реки, леса и озера. Диалект означает тепло, близость, звук, , ощущение благополучия, когда о тебе заботятся. Согласно опросу, 93% граждан Германии выступают за сохранение диалекта. Он подчеркивает личность, выражает чувства и особенности, вносит разнообразие в общение, оказывает целебное действие против стресса. Однако прославлять диалект так же бессмысленно, как и отрицать его. Бесспорно, диалект — это унаследованное богатство, которое также придает языку окраску. Не кто иной, как тайный советник Гете сказал: «Диалект — это та стихия, из которой дышит душа. А для Мартина Вальзера, лауреата Премии мира в области немецкой книжной торговли, этот диалект является «золотым стандартом языка». Однако швабского языка не больше, чем единого верхнебаварского или франконского диалекта. В Баварской Швабии, то есть от Ризер-Беккен через пологие холмы Центральной Швабии до вершин Альгойских Альп, можно идентифицировать около дюжины различных швабских народов. Конечно, их гораздо больше, деревенский диалект не редкость. Деревни разные,, говор разный., нордлингер в Рисе говорит иначе, чем кемптенер в Альгое. Есть различия и в звуковой окраске: от «стройного» Rieserisch до чуть более широкого среднешвабского и закаленного Allgäuerisch. Может удивить несколько своеобразное написание того или иного диалектного слова. Однако следует помнить, что более ста лет назад авторы диалекта Франц Келлер и Гиазинт Векерле находились в веселой поэтической «распре» из-за того, что не могли договориться о написании диалекта. ты мог бы вообще не писать, другой предпочел более фонетическое написание. А это, в свою очередь, естественно, отличается в Рисе от Центральной Швабии или Альгау.. Некоторые отмахиваются от пословиц и поговоркой с улыбкой. Но если присмотреться, то обнаружишь, что помимо настоящего юмора в них часто содержится еще и немало мудрости. (Александр Стрельников)
"Иллюстрация вышла великолепная, такая же жирная и смачная, как швабские макароны с подливой. Ну очень выставочная работа. У меня она вызвала ассоциации со Двором Объедков из Принца и нищего из- за сидящего на первом плане.", пишет Александр Стрельников о моей работе для журнала Русский Штутгарт.
Крещенские морозы
Счастливого Нового Года!