Найти в Дзене
В чем разница между essay и composition? Ведь они оба переводятся как «сочинение»
Действительно, оба эти слова имеют значение «школьное сочинение», и оба применяются в контексте обучения в школе. → His essay was full of spelling errors. – В его сочинении было полно орфографических ошибок. → The teacher reminded us to hand in our compositions at the end of class. – Учитель напомнил нам сдать наши сочинения в конце урока. Теперь о различиях. Composition имеет более широкое значение, чем просто школьное сочинение. Этим словом называют все произведения творческого письма: рассказы, отчеты, статьи и т...
105 читали · 2 дня назад
Это просто идиома: to come a cropper
Перевод: 1) упасть с лошади вниз головой 2) потерпеть крах. Прежде чем мы поговорим о происхождении, давайте посмотрим, что значит a cropper: 1) косец, жнец 2) издольшик (крестьянин, арендовавший землю на условиях уплаты землевладельцу аренды не деньгами, а долей урожая; термин использовался в хлопковых районах США); испольщик (земледелец, платящий за аренду земли половиной урожая) 3) косилка, жнейка 4) a good (heavy) cropper – растение, дающее хороший урожай; a light cropper – растение, дающее небольшой урожай 5) зобастый голубь...
6 дней назад
Spotlight в российских школах: почему вам не избежать репетитора
Сразу хочу сказать, что учебник Spotlight считаю хорошим. Автора Вирджинию Эванс весьма уважаю. Но учеба в российских школах по учебно-методическому комплексу Spotlight напоминает диверсию. Что я имею в виду? В современных российских школах обучение английскому языку начинается со второго класса. Дети приходят в школу, получают учебник Spotlight 2. Открывают, и о ужас! видят песенку на английском. Эту песенку многим задают читать, а некоторым даже выучить наизусть. Обратите внимание, что алфавит дети еще даже не начали изучать...
3181 читали · 1 неделю назад
Это пословица такая: A mill cannot grind with the water that is past
Буквальное значение: Мельница мелет благодаря тому, что ее крутит проходящая вода. Вода, которая уже утекла, не может крутить мельницу. Прошлая вода бесполезна. Течение воды можно уподобить течению времени. Время, которое прошло, уже не может дать нам ничего полезного. Пользу несет только настоящее время. Жить надо в настоящем и не сожалеть о прошлом. Происхождение: Приписать происхождение этой пословицы какому-либо тексту невозможно. Это тот случай, когда в языке отразилась народная мудрость. На...
1 неделю назад
Что нужно знать о числительных для сдачи ЕГЭ и ОГЭ по английскому
В заданиях ОГЭ и ЕГЭ иногда требуется написать числительное словом. Многие числительные не вызывают сложности, но, как правило, такие числительные и не проверяются. Проверяются те, что посложнее. Я хочу предложить вам объяснение, которое (как мне кажется) поможет запомнить эти слова. Для каждого числа я буду приводить порядковое числительное этого числа, это число плюс 10 (с суффиксом -teen) и десятки (с суффиксом –ty). Не очень понятно? Давайте рассмотрим на примере. three – third – thirteen – thirty Слова «третий», «тринадцать» и «тридцать» имеют общий корень thir...
116 читали · 2 недели назад
Это пословица такая: Curses like chickens come home to roost
Варианты: the chickens come home roost, curses come home to roost. И усеченные варианты: come home to roost, come back to roost. Буквальное значение: Как цыплята возвращаются на ночь в курятник на свой насест, так и злые слова и поступки рано или поздно вернутся к их автору. Происхождение: Впервые фраза, точнее ее прототип, была использована Джефри Чосером в «Рассказе священника» (The Parson’s Tale) около 1390 года. В оригинале говорилось что, проклятия как птица, которая всегда возвращается в свое гнездо: “a bird that returns again to his own nest”...
2 недели назад
Спорный момент в грамматике ЕГЭ по английскому
Есть очень хорошее пособие: ЕГЭ. Английский язык: типовые экзаменационные варианты: 20 вариантов/под ред. М.В.Вербицкой. – Москва: Издательство «Национальное образование», 2025. Это из серии «ЕГЭ. ФИПИ – школе». В книге написано: ‘Пособие прошло научно-методическую оценку ФГБНУ «ФИПИ»’. Для чего я на этом так подробно останавливаюсь? Чтобы было понятно, что тот момент, который я сейчас собираюсь обсуждать, он не из какого-то рядового пособия, а он из пособия, проверенного людьми, которые пишут КИМ для ЕГЭ по английскому...
476 читали · 2 месяца назад
В чем разница между some и several? Ведь они оба переводятся как «несколько»
Иногда можно встретить утверждение, что эти слова взаимозаменяемы. Часто это действительно так. He gave me some good tips. = He gave me several good tips. – Он дал мне несколько хороших советов. Однако в некоторых случаях эти слова нельзя заменить одно другим. Слово several более конкретно, в то время как some имеет оттенок приблизительности, неопределенности. Давайте рассмотрим на примерах. Several hundred students gathered on campus. – Несколько сотен студентов собрались в студенческом городке...
345 читали · 2 месяца назад
Русскому «сделан из» соответствует английское made of \ from \ out of \ with. Когда что использовать
Предлог of используется, когда исходный материал не претерпел значительных изменений в плане целостности своего состава. Его не разложили на составляющие элементы для их использования. Часто материал хорошо узнаваем. Traditional Japanese houses were made of wood. – Традиционные японские дома делали из дерева. She wore a beautiful necklace made of silver. – На ней было надето красивое ожерелье, сделанное из серебра. Предлог from используется, когда исходный материал настолько значительно перерабатывается, что его не только не узнать, но и его исходный состав значительно меняется...
261 читали · 3 месяца назад
Как правильно использовать выражение had better в английском языке
You had better do this переводится как «лучше бы тебе\вам сделать это» или «ты бы лучше сделал это» \ «вы бы лучше сделали это». Форма Had здесь очень часто сокращается до ‘d. You'd better go to the doctor about your cough. – Лучше бы ты сходил к доктору по поводу кашля. We'd better leave now or we'll miss the bus. – Нам лучше уже уходить, или мы на автобус опоздаем. Отрицательная форма образуется так: had better not do this. You'd better not do that again. – Лучше бы ты больше этого не делал. Возможна...
219 читали · 3 месяца назад
Как сказать по-английски «не то чтобы»
Кратко: Not that. Детально: Мы часто используем это выражение, чтобы преуменьшить важность только что сказанного нами. Давайте рассмотрим примеры. Both aim to improve handling, not that the MX-5 handled like a drunk camel in the first place. – Обе (модели) стремятся улучшить управляемость, не то чтобы MX-5 напоминало пьяного верблюда в управлении, надо сразу сказать. I saw him with some other woman, not that I care. – Я видела его с другими женщинами, не то чтобы меня это волновало. С этим выражением есть идиома Not that I mind...
211 читали · 3 месяца назад
Это просто идиома: dibs on
Это разговорное выражение, чаще всего используемое детьми в США, во фразах типа: Dibs on the chocolate cake! Его лучше всего перевести со словом «чур»: Чур, шоколадный торт – мой! Выражение также используется со словами have, call и first. Jamie had first dibs and chose the top bunk. – Джейми первый застолбил верхнюю полку. I've got first dibs on that candy bar. – Этот батончик – мой. I guess you already called dibs on the first shower? – Я полагаю, ты уже заявил, что первым идешь в душ? Это выражение используется и в газетном жанре...
254 читали · 4 месяца назад