Найти в Дзене
银团贷款 - Синдицированное кредитование Синдицированное кредитование - предоставляемый заёмщику кредит по меньшей мере двумя кредиторами в рамках одного кредитного соглашения. Совместное финансирование выделяется для одной или нескольких компаний по заранее оговоренным условиям и срокам. Основные целевые клиенты это крупные корпорации и крупные строительные проекты. С помощью синдицированных кредитов заёмщик может получить финансирование в больших объёмах и на долгий срок под одинаковые условия. Также благодаря процессу подготовки синдицированного кредита можно увеличить влияние на рынке и повысить репутацию компании. 银团贷款指由两位或以上贷款人,采用同一贷款协议,按商定的期限和条件联合向一家或多家公司提供融资的一种方式。它主要面向大型集团客户和大型工程项目。以银团贷款的形式,借款人可以按照统一的贷款条件,获得大规模、长期限的融资。并可通过银团贷款的筹组,扩大市场影响,提升市场形象。
1 год назад
Также есть различая в источнике энергии. Сейчас больше 39% мировой электроэнергии вырабатывается из угля 煤, более 22% из природного газа 天然气, 16% вырабатывают с помощью энергии воды 水力, чуть более 10% приходится на атом 核能, из нефти 石油 более 4%, 3,4% вырабатывают из энергии ветра 风力, 1,8% приходится на биоэнергетику 生质能, и 1% вырабатывают при помощи солнечной фотоэнегетики 太阳能光伏, ещё 0.8% приходится на другие источники. На фото одна из электростанций в пригороде Тяньцзиня
2 года назад
Кажется все знают, что электростанция это 发电站,发电所 или 发电厂. Однако для профессионалов своего дела надо изучать процесс более глубоко. Я приготовил подборку наиболее часто встречающихся слов в сфере выработки электроэнергии. Первый этап нашего изучения это понять какие виды электростанций вообще существуют. По типу источника энергии электростанции делят на 2 типа: тепловые 热能 или кинетические 动能. В свою очередь сейчас наиболее распространенными технологиями выработки электроэнергии являются: электромагнитная индукция 电磁感应 и фотоэффект 光电效应。 Можно расширить классификацию по движущей силе: 1. Паровые турбины 蒸汽轮机: угольные электростанции 燃煤电厂, электростанции на жидком топливе 燃油电厂, мусорозжигающие электростанции垃圾燃烧电厂, атомные электростанции 核电厂,газовые электростанции 燃气电厂; 2. Газовые турбины 燃气轮机: газотурбинные электростанции 燃机电厂; 3. Гидравлические турбины 水轮机: гидроэлектростанция, гидроаккумулирующие электростанции 抽水蓄能电站, приливные электростанции 潮汐电站 4.Ветряные турбины 风机 ветряные электростанции 风力发电长
2 года назад
Кухня в древнем Китае Когда китайцы говорят идти на кухню готовить они используют глагол спускаться (下). Есть несколько объяснений использования этого глагола. Первая причина - расположение кухни. Согласно объяснению по пяти элементам (五行)на кухне пользуются огнем, поэтому ее относят к элементу огня, который находится в определенной степени внизу. Поэтому если направляться на кухню, то конечно надо употреблять слово "вниз". К тому же в представлении древних людей, при возникновении пожара языки пламени распространяются снизу вверх и следуют за направлением ветра. Поэтому чтобы избежать окружения огнем обязательно надо двигаться вниз. В связи с этой необходимостью возникло употребление "спускаться на кухню", которое потом вошло в обиход в виде устойчивого выражения. В древних постройках место кухни обычно в южной части. Южное направление - это 2-я гексаграмма «И-цзина» Кунь, что сопоставляется с элементом огня по пяти элементам. В древности при строительстве старались придерживаться принципов расположения постройки по сторонам света. Поэтому если идти на юг, получается идёшь вниз. Поэтому появилось это выражение "спускаться на кухню". Если изучить более глубоко, то причина в древней иерархической системе. В феодальном обществе существовало четкое разделение труда. Без разницы дворовая девка, рабыня или служанка в богатой семье, все не имели никакого положения. В глазах древних людей повар относился к нижнему сословию, примерно наравне с простым людом и совсем недотягивал до аристократии. В древности же, диктовать свою позицию могли только интеллигенты. Они считали приготовление пищи низким занятием, поэтому закрепилось такое выражение как "опускаться" на кухню. Традиционное мировоззрение считает кухню "женской" территорией. Порядочный джентльмен не должен заходить на кухню, в противном случае потеряет репутацию. Свидетельством этому служит китайское выражение 君子远庖厨 (благородный муж держится подальше от кухни).В древности положение женщин было очень низким, в большинстве случаев они были в подчинении у мужчин, поэтому вход на кухню подразумевал собой унижение, отсюда это выражение "опускаться" на кухню.
2 года назад
Часть 2. Такие люди уже не могут показать свое, настоящее «Я» и только раздувают напускной облик в глазах окружающих. Люди покупают вещи не по карману, носят поддельные бренды, фотографируются с известными людьми и еще очень много странных поступков, только для того чтобы казаться лучше, чем они есть на самом деле. «Лицо» высоко ценится в среде китайцев. Понятие «лица» негласный закон китайского общества. Со значением «лица» неразрывно связаны многие действия. Их можно совершить как физическими действиями, так и на моральном уровне. Вот пример пожалуй двух главных действий: 💠给面子 «Дать лицо» значит проявить уважение к его личность. Например, ваш начальник утверждает, что у человека 35 зубов, желательно согласится или не акцентировать на этом внимания, «дать лицо». Использовать можно так, 给XX面子, где XX это местоимение или существительное обозначающее того кому отдают дань уважения. 💠扫面子 Заставить другого человека потерять «лицо». Тут примером может быть обратная ситуация, когда ваш парень не выносит ёлку и вы вдруг решили при друзьях рассказать об этом. Либо ваша подруга спалила вас перед другими, рассказав, что ваши Ролексы ненастоящие. В современном мире много противников такого поведения. В мире где появилась эмпатия, эмоциональный интеллект и другие теории. Жажда «сохранения лица» может стать причиной потери части возможностей и реализации себя, становится препятствием при коммуникации людей и т.д. Но несмотря на это понятие «лица» глубоко укоренилось в китайском обществе и знание этого явления может помочь при при коммуникации с китайцами. Как вы считаете, понятие лица в какой-то степени присутствует в нашем обществе?
2 года назад
Лицо в Китае Часть 1. Вы когда-нибудь слышали, что в Китае существует такое понятие как «лицо» 面子? Мне больше нравится определение из которого следует, что «лицо» это своего рода тщеславие. В нашей культуре это слово носит сугубо негативный оттенок, однако китайцы смотрят на этот мир немного иначе. 5000 лет существования китайской культуры породило понятие лица. «Лицо» глубоко проникло во все сферы жизни и влияет на поведение людей, оно так или иначе находит отклик и в других азиатских культурах. В случае когда невозможно определить способности человека, состояние и т.д. судят по его «лицу». Если у человека «есть лицо» (有面子), то окружающие расценивают его как способного, уважаемого. В погоне за «лицом» многие заботятся о своей репутации (爱面子) до потери контроля над своей личностью.
2 года назад
Многие из вас рассматривают перспективу трудоустройства в китайской компании, поэтому, чтобы облегчить вам задачу, предлагаю набор из 13 красивейших шаблонов для вашего резюме. Они как раз составлены под вышеперечисленные перспективные направления.   Цена всего набора 1000 руб. ($15).   С дизайном шаблонов можно ознакомиться в карусели и в более четком виде в моем телеграмм канале @Alex China.   Шаблоны редактируемые и они уже заполнены под выдуманные персонажи, вам останется только изменить содержание.   Они идеально подойдут для вашего резюме на китайском.   Почему для резюме на китайском необходим свой шаблон? Потому что оформление резюме на китайском существенно отличается от оформления резюме на английском и китайском.   Можно ли получить помощь по составлению резюме? Можно, составить 1 резюме на китайском будет стоить 6000 руб. ($95). Кто хочет серию вебинаров по написанию резюме ставьте + под этим постом.
2 года назад
Подготовил для вас список одних из самых востребованных областей на рынке труда:   设计师 shèjìshī - дизайнер, проектировщик, конструктор 市场营销 shìchǎng yíngxiāo - маркетинг 数学与应用数学 shùxué yǔ yìngyòng shùxué - математика и прикладная математика 新媒体运营 xīnméitǐ yùnyíng- ведение новых медиа, но у нас все называют CMM (SMM)   社会媒体营销 shèhuì méitǐ yíngxiāo - маркетинг в социальных медиа (SMM) 软件测试工程师  ruǎnjiàn cèshì - инженер тестировщик программного обеспечения 行政助理 xíngzhèng zhùlǐ - помощник по административным вопросам   行政管理 gōngchéngshī - административное управление   行政文秘 xíngzhèng wénmì- секретарь по административным вопросам   财务会计 cáiwù kuàijì - финансовый учет, бухгалтерия
2 года назад
Всем привет!
2 года назад
Теперь у меня новая ссылка на ютуб канал. https://youtube.com/@alexcn
2 года назад
Порядок написания черт в китайских иероглифах В данном материале собраны 7 базовых постулатов написания иероглифов: 1. Сверху вниз; 2. Слева направо; 3. Сначала горизонтальные, потом вертикальные; 4. Сначала откидная влево, потом вправо; 5. Сначала внешний контур, потом внутренняя часть; 6. Сначала внешний контур, потом внутренняя часть, но закрывающая нижняя горизонтальная черта внешнего контура пишется всегда в последнюю очередь; 7. Сначала центр, потом левая часть и правая; +7 правил, которое вытекают из основных постулатов: 1. Точка в верхнем положении или вверху слева всегда пишется первой; 2. Точка справа вверху или внутри иероглифа всегда ставится последней; 3. Если внешний контур окружает сверху и слева или сверху и справа, то сначала внешний контур, потом внутренняя часть; 4. Если внешний контур окружает снизу слева, то сначала внутренняя часть, потом внешний контур; 5. Если внешний контур окружает снизу слева и справа, то сначала внутренняя часть, потом внешний контур; 6. Если внешний контур окружает сверху слева и справа, то сначала внешний контур, потом внутренняя часть; 7. Если внешний контур окружает сверху слева и снизу, то сначала верхнюю часть контура, потом внутреннюю часть, потом левую и нижнюю часть контура. Более подробное объяснение и примеры можно найти в видео по ссылке ниже. https://youtu.be/3S3Ph7s_JIQ
2 года назад
Недвижимость
Сегодня пополним наши знания рынка недвижимости КНР и расширим словарный запас. (5 понятий рынка недвижимости).    1,业主 собственник, заказчик 是指物业的所有权人,业主的范围比较宽泛,它可以是自然人法人或者其他组织,既可以是本国公民或组织,也可以是外国公民或组织。房屋租赁者不是业主,因为他只有房产的使用权而没有所有权。 Означает собственника недвижимости. Собственником может быть как физическое, так и юридическое лицо, резидент и нерезидент. Арендатор недвижимого имущества не является собственником, так как он обладает правом пользования, но у него нет права собственности.    2,房产营业税 Налог с продажи недвижимости (косвенный налог, но для России для физических лиц аналогом будет НДФЛ и НДС для юридических лиц)...
3 года назад