Пояснение названия медиа-романа в стихах "Ковчег Тенгри"
Почему медиа-роман в стихах (пишется на хакасском) в русском переводе назван коротко "Ковчег Тенгри", а в хакасском языке имеет очень длинное название "Хан Тигiр чоллама чӧрiстiг, кӧрҷең харахтығ, исчең хулахтығ кӱре-тыннығ тадар чонына чайала парчатхан кибелiстiг пастағы медиа-роман"?
И какой смысл заложен в таком длинном имени романа? Буквальный перевод хакасского текста следующий: "Имеющему смысл пути (Тенгри) Вселенной, обладающему возможностями видеть (мир) глазами, нуждающемуся слышать речь...