Найти в Дзене
Chain of Love (Цепь любви) Параллельный перевод
A man stopped one day to help an old lady (Однажды мужчина остановился, чтобы помочь пожилой леди; man (men - мн.ч.) - мужчина, человек; to stop - остановить; one day - однажды, когда-то; to help - помочь; old - пожилой, старый) who was stranded on the side of the road (которая застряла на обочине дороги; to be stranded - застрять, быть в затруднительном положении; the side of road - обочина дороги; road - дорога). He decided to help her (Он решил помочь ей; to decide - решить, принять решение),...
5 лет назад
Be different! (Будь другим!) Параллельный перевод
One of the greatest challenges in life is being yourself (Одна из величайших проблем в жизни - это быть собой; great - великий; the greatest - величайший; challenge - проблема, вызов; life (lives - мн.ч) - жизнь; being yourself - быть самим собой) in a world that's trying to make you like everyone else (в мире, который старается сделать тебя похожим на всех остальных; world - мир; to try - пытаться, пробовать; to make (made,made) - делать; to be like smbd - быть похожим на кого-либо; everyone else - все остальные)...
5 лет назад
Always Follow Your Heart (Всегда следуй зову сердца) Параллельный перевод
As a child (В детстве/будучи ребенком; child (childen - мн.ч.) - ребёнок), Monty Roberts was the son of a horse trainer (Монти Робертс был сыном инструктора лошадей; son - сын; horse - лошадь; trainer - тренер, инструктор) and moved from stable to stable, from ranch to ranch, training horses (и переезжал с конюшни на конюшню, с ранчо на ранчо, тренируя лошадей; to move - переезжать, двигаться; stable - стойло, конюшня; ranch - ферма, ранчо). The boy’s schooling was constantly interrupted (Учеба мальчика...
5 лет назад
A Wise Counting (Мудрый подсчет) Параллельный перевод
Emperor Akbar was in the habit of putting riddles and puzzles to his courtiers (Император Акбар имел привычку загадывать загадки и головоломки своим придворным; to be in the habit - иметь привычку, riddle - загадка, puzzle - головоломка, courtier - придворный). He often asked questions which were strange and witty (Он часто задавал вопросы, которые были странные и остроумные; to ask - спрашивать, question - вопрос, which - который(ая,ое,ые), strange - странный, witty - остроумный). It took much wisdom...
5 лет назад
The Fox and The Stork (Лис и Аист) Параллельный перевод
Once a fox invited a stork to a dinner (Однажды лис пригласила аиста на ужин; once - однажды; a fox - лис; to invite to - пригласить на; a stork - аист; a dinner - ужин). He prepared a tasty soup and served it in two flat plates (Он приготовил вкусный суп и подал его в двух плоских тарелках; to prepare - приготовить; tasty - вкусный; taste - вкус; to serve - подавать; flat - плоский; plate - тарелка). “Let us begin," (Давайте начнём; to begin (began, begun) - начинать) said the fox and he soon finished...
5 лет назад
В чём заключается метод чтения Ильи Франка?
На нашем канале публикуются английские истории и для их перевода мы используем метод Ильи Франка. Сейчас хотелось бы рассказать вам больше о нём и помочь вам читать наши истории с большей пользой. Метод чтения Ильи Франка - это специальный способ пассивного изучения языка. Этот способ может помочь вам подсознательно запоминать слова. Потому что во время чтения вам не придётся отвлекаться от текста, чтобы найти незнакомое слово в словаре или попытаться перевести какое-нибудь устойчивое выражение...
5 лет назад