"Консьержки"- доносчики в Гестапо
Слово « concierge » буквально переводится на русский, как «привратник», «дворник» от латинского корня « cire »(воск). Это буквально тот, кто держит свечу, чтобы осветить все вокруг светом. Со временем тень легла не только на само слово: «консьержками» сегодня чаще называют тех, кто ябедничает, контролирует других. Во время Второй Мировой войны «консьержками» - стукачами во Франции называли тех, кто писал доносы в Гестапо. Французский автор Laurent Joly « Dénoncer les Juifs sous l'Occupation :...