Найти в Дзене
В жизни не догадаешься, что означает выражение "bone marrow" для американцев. Хочешь узнать?
Всем привет! Сегодня возвращаемся к медицинскому инглишу. Для тех, кто недавно на моем канале, напомню, что я создал отдельную рубрику - Словарь медицинский. В этой рубрике собраны самые полезные слова и выражения из медицинской отрасли, зная которые ты найдешь, что сказать в американской больничке. Переходи по ссылке ниже, чтобы познакомиться с этой рубрикой поближе. Ну а тем, кто уже давно читает мой канал, предлагаю перейти к новым полезным словам и выражениям. Готов? Тогда поехали! 1. Caries [ˈkeriːz] - кариес...
9 часов назад
Забудь про фразу "how do you do?" раз и навсегда. Американцы давно уже так не говорят. Вот как надо говорить.
Привет! Очень давно не было выпусков из рубрики Стильно. Модно. Молодежно. Сегодня я это исправлю одним мега-крутым выпуском. И на минуточку! Это уже 100-ый по счету выпуск из этой рубрики. Юбилейный! И в честь юбилейного выпуска предлагаю тебе перейти по ссылке ниже, освежить в памяти всё, о чем я писал и говорил все эти годы. Если освежил память, поехали дальше. В школе тебя учили такой фразе как "how do you do?", когда нужно спросить у кого-то обстоят дела. Так вот, на самом деле американцы практически никогда не используют эту фразу в своей разговорной речи...
5 дней назад
Ты серьезно? До сих пор не видешь разницы между глаголами "see" и "watch"? Обязательно запомни это правило, что не опозориться.
Привет! Сегодня вновь небольшой лексико-грамматический лайфхак. Для тех, кто совсем недавно на моём канале, напомню, что у меня есть специальная рубрика Грамматические штучки. Советы старца, где я рассказываю о тонкостях лексики и грамматики в английском языке. При этом, я говорю о таких вещах, о которых не говорят ни в школах, ни в универах. Большая часть этих нюансов в английском языке взята из личного опыта общения с американцами. Для примера можешь ознакомиться здесь: Ну а если ты всё это уже прочел, то идём дальше...
1 неделю назад
Лишь 1 из 1000 знает, что означает фраза "no ifs or buts" для настоящих американцев. Хочешь знать тоже? Подборка 99.
Привет! Вот ты и дождался! Очередные три идиомы войдут в твой лексикон и останутся там навеки вечные. Сегодня ты узнаешь, что означают для американцев такие фразы как "keep a tight rein on" и "jump the line". А в самом конце тебя ждет интереснейшая и полезнейшая разговорная фраза - "no ifs or buts", значение которой я тебе также поведаю. Ну что, готов? Тогда поехали! 1. Keep a tight rein on (someone or something) [kiːp ə taɪt reɪn ɑːn] - держать кого-либо в узде; держать под жестким контролем. Список открывает фраза "keep a tight rein on"...
2 недели назад
Ты знал, что американцы используют в речи такое слово как "mundane"? В жизни не угадаешь, что оно означает. Подборка 70.
Привет! Сегодня 70-й по счету выпуск из рубрики Словарь уровня Advanced. Это означает, что ты должен уже знать 350 слов уровня С1-С2, учитывая, что в каждом выпуске ты узнаешь по 5 новых слов. А это уже весьма круто! Но останавливаться на этом мы не собираемся. Тем, кто совсем недавно подписался на мой канал, настоятельно рекомендую пройти по ссылке ниже, чтобы понять, почему я создал отдельную рубрику, посвященную словам уровня С1-С2. Ну а если ты уже прочитал, поехали дальше! 1. Embellish [ɪmˈbelɪʃ] - приукрашивать, прикрасить...
3 недели назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала