«Пар», а не «пыль» — неожиданный нюанс «И создал Господь Бог человека из праха земного» (2:7) В оригинале — афар мин-ха-адама. Буквально: «пыль от земли». Но есть нюанс: слово адама (земля) — женского рода. Человек (адам) — мужского. Лингвисты улавливают здесь игру слов: человек буквально «земляной», но не просто пыль, а нечто, взятое от матери-земли. Отсюда и глубокая связь: человек и почва — одного корня. А дальше самое важное: «И вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою» На древнееврейском нефеш хая — «живая душа». Тем же словом названы животные в 1:24. То есть библейское понимание души — не какая-то эфемерная субстанция, а сама жизнь, бьющаяся в теле.
1 день назад