Найти в Дзене
Англиский в словах #7
Едва только Майер stopped speaking, поднялся ужасный ruckus. Пока длилась his речь, из their нор slipped четыре large крысы и, sitting на задние paws, внимательно listened Майера. At the same time, их увидели dogs, и только the immediate реакция крыс, юркнувших back в норы, saved их lives. Майер raised ногу, calling к silence. — Товарищи, — he said, — we must обсудить one more вопрос...
5 лет назад
Англиский в словах #6
Привет, Рональд! I don't know, помнишь ли you меня. I'm Итан. На мой седьмой birthday ты gave всем воздушные balloons. Мама рассказывает, that you даже repaired автомат для orange сока с помощью одной paper clip и врожденной ingenuity. Все-таки расскажу about myself. Мне скоро thirty; я work as a программистом и earn сорок одну thousand долларов (канадских) per year...
5 лет назад
Англиский в словах #5
What гвалт же stood тогда в пустыне. Едва the waters Черного sea сомкнулись за the people, sinking колесницы of the pharaoh, как he уже began забывать о rough египетских masters, делавших life его bitter от тяжкой work, к which принуждали him с violence. Зато he remembered котлы с meat и bread, который he ate досыта, и onion, и дыни, и cucumbers. В Рефидиме the people роптал на Моисея, because не было water пить ему...
5 лет назад
Английский в словах #4
Firstly, мистер Мэк explained, что there was nothing стыдиться. Меньше twenty пяти points набирают a whole два с half процента of the population, то есть more than двенадцати million человек. Это at all не означает, that Берти is some kind of выродок, он не лишается никаких civil прав, это meant только — как Берти, of course, знал, — that ему не allowed заводить children, как natural путем, в result брака, так и through искусственного birth...
5 лет назад
Англиский на словах #3
«После meal они обязательно принимали a hot bath, а выйдя из bath, засовывали в mouth два fingers и таким simple способом опоражнивали свои stomachs. После this они again садились за table и enjoyed, сколько soul угодно, delicate яствами, а насладившись, once again лезли в hot water и repeated все сызнова. Like this можно вволю eat любимые food, без any ущерба for internal organs...
5 лет назад
2 lesson
Lists, составленные в library, где he изучал old подшивки of local газет, contained фамилии of parents, чьи children умерли over последние six месяцев. According to его theory, одной of many, Кейт украли, чтобы replace ею lost ребенка. Стивен knocked on doors и spoke с mothers, которые listened его сперва puzzledly, а затем hostilely...
5 лет назад
Первый lesson
— В общем nothing, только terrible боли в foot. We смотрим на его blanket. Его leg лежит under проволочным frame, одеяло вздувается over him горбом. Я push Мюллера в knee, а то he чего good скажет Кеммериху о том, that нам рассказали во street санитары: у Кеммериха уже нет foot, — he had his leg amputated. He looks ужасно, он изжелта-бледен,...
5 лет назад