Найти в Дзене
Английские слова, которые хочется перевести неправильно
Обычно при изучении английского языка мы проводим параллели в звучании и написании слов между русским и английским. Ну там, локализация — локализейшн (localisation) или объект — обджект (object). Классно, когда все так совпадает. Но есть ряд слов-предателей этого чудного принципа; ряд слов, которые похоже звучат или пишутся, но значения у них совершенно разные. Давайте разберем 10 ложных друзей переводчика, с которыми сталкивался абсолютно каждый из нас. 1. Accurate - точный, чёткий, но никак не аккуратный...
6 лет назад
15 ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ английских идиом для изучающих язык
Вы тут английский язык изучаете? Ну что ж, тогда break a leg. И нет, это вовсе не пожелание переломать все ноги. Я всего лишь желаю удачи в изучении языка. Почему так важно знать значения идиом? Давайте представим, что вы в Америке и зашли, например, в бар. Там очень шумно, и до вас долетают лишь обрывки разговоров. За соседним столиком кто-то говорит, что он “hitting books” (дословно: бьет книги), за другим – “twisting someone’s arm” (выкручивает кому-то руку), за третьим – что кто-то “been stabbed in the back” (получил нож в спину)… На самом деле, это не бандитский притон...
6 лет назад
7 необходимых и забавных английских идиом
Нередко в английской речи можно услышать фразы или выражения, сбивающие с толку любого иностранца, для которого английский не является родным языком. Это идиомы, или фразеологизмы, которые могут показаться забавными, не зная их значения. Давайте разберем 7 идиом, которые можно услышать в ежедневной речи всех англоговорящих. 1. Bob's your uncle (досл. Боб - твой дядя) - просто как дважды два; все будет как по маслу; и дело в шляпе; вуаля. Почему же именно Боб, а не Джордж какой-нибудь? И почему именно...
6 лет назад