У японцев в их поэзии есть такое понятие - киго, то есть сезонное слово. Обязательно в классическом стихотворении должно присутствовать. Ну, например, упомянули последнюю цикаду - значит, глубокая осень на дворе. Глицинию - весна на границе с летом. У нас такое - как яблони в цвету в пейзаж добавить или там рожь колосящуюся. Моментально сезон угадывается, и особое настроение, как по щелчку, в человеке пробуждается. Вот у меня на конец апреля - май такое "киго" - это сирень. Не выбирала, просто отметила данность. "Время сирени" - это про состояние души. Старое стихо, также навеянное "сиреневым" настроением и впечатлением от когда-то прочитанного рассказа Рэя Брэдбери, узнаете, какого? Рыжие лужицы, синие лужицы – Небо весеннее кружится, кружится. Небо вечернее, небо весеннее, Чьё-то цветение, чьё-то спасение… Чьё-то нескладное и небывалое, Чьё-то большое и чьё-нибудь малое. Взгляды, улыбки, борьба и сомнения – В этом оранжево-синем кружении. Всё, что загадано и наворожено, В каждую капельку чарами вложено. Всё и всему по-хозяйски отмерено, Иве поверено, ветром развеяно – Ведьма апрельская, видно, старается. Жаль, что сама ни в кого не влюбляется.
3 года назад