Найти в Дзене
Что подойдет для машинного перевода, а что нет
У каждого текста есть свои особенности, которые могут повлиять на качество Мп. Бывает, что в одном тексте одни разделы переводятся гладко, а другие лучше переводить с нуля. Лучше заранее все внимательно изучить и наметить дальнейшие шаги в работе. Тексты, которые хорошо подойдут для МП: Общая тематика...
6 лет назад
Машинный перевод
Тема Мп невероятно актуальна в переводческой среде. Не утихают дебаты, ведутся разработки, анализы, подсчитывается процент ускорения работы, собирается база нелепых ошибок машины. На профильных конференциях только и разговоров об МП...
6 лет назад
Облачные программы
Все больше переводческих компаний и фрилансеров работают в облачных системах перевода. Сейчас популярны · Memsource · Smartcat · MemoQ · Smartling Даже SDL выпустил облачную версию традоса, но только для фрилансеров. Обычно SDL впереди всей планеты, но, судя по обзорной статье об их облачном решении, программа лайтовая и не поддерживает многие возможности. Я не часто имею дело с облаками, работала только в MemoQ, Smartling, XTM, Memsource. Но если честно, мне пока не удалось проникнуться любовью к таким программам перевода...
6 лет назад
5 основных аспектов проверки
Редактор ― это инспектор, который приходит на опасный производственный объект и смотрит, как выполняется работа, соблюдаются ли требования, все ли на своих местах, нет ли нарушений и риска для людей. А еще он мастер-наладчик, который придет и починит протекающий кран. И при этом лингвофил и грамотей, умеющий перефразировать любое предложение минимум десятью способами. Редактор ― это первый читатель и первый рецензент перевода. На что обращает внимание при работе: 1) передача смысла (нет ли искажений,...
6 лет назад
Записки редактора переводов. Начало
Перевод… В нашей профессиональной среде именно ему посвящено большинство тем, дискуссий, блогов, курсов. Это и понятно, основа основ. Но помимо переводчика не менее важное звено проекта — редактор. Он умеет вынести на своих плечах даже совсем плохонький перевод, знает, где искать и где находить, мастерски владеет лингвистическими и издательскими тонкостями, как правило въедливый и дотошный. На редакторах лежит высокая ответственность, найти хорошего редактора нелегко. Отдельно их не готовят, есть только редкие единичные курсы...
6 лет назад