Найти в Дзене
Kafkaesque, Einsteinesque и прочая головная боль изучающих английский
Сегодня пара слов об английском суффиксе -esque и о подводных камнях перевода слов, образованных от него. Согласно Кембриджскому словарю, данный суффикс несёт значение подобного или сделанного в чьей-то манере, что неудивительно. Однако когда речь заходит о переводе слов, образованных при помощи данного суффикса, начинается лютый трэш. Казалось бы, что проще перевести слова буквально: Но нет. Воспроизведение подобного формализма в русском переводе не всегда возможно, поскольку в некоторых случаях получившаяся переводная фраза ничего не скажет целевой аудитории...
6 лет назад
Языковые изобретения немецкоговорящих: мифы и реальность
Есть личности, о которых иначе, чем «поцелованные Богом», не скажешь. К ним относится и Хеди Ламарр (Хедвиг Кислер) — актриса золотого века Голливуда, когда Мэрилин Монро ещё пешком под стол ходила, и, что более важно, гениальный изобретатель. Сегодня не составляет труда загуглить биографию Хедвиг и узнать, что её изобретение «технология прыгающих частот», предназначавшееся для торпед, стало прототипом мобильной связи, bluetooth и wi-fi. Гений военно-инженерной мысли, Хеди была немецкоговорящей (а затем и англоговорящей) еврейкой из Австро-Венгрии...
6 лет назад
Тёмные тайны: что может скрывать речь?
Представьте ситуацию: беседуете вы с визави. И вдруг замечаете, что в его нарративе присутствует образ злого смеха: Мне рассмеялись прямо в лицо... Меня выставили на посмешище... Они не решают эти проблемы, они угорают над ними. Это лишь примерные фразы, но, думаю, вы понимаете, о чём речь. Или образ падения: Я падал, но поднимался. Я упаду ей в ноги. Для меня это означает падение... Прибавим сюда сумрачность. Добавим воды в любом её агрегатном состоянии: И всяких тварей: А если ваш собеседник...
6 лет назад
Still waters run deep: коварное число
Одной из первых тем в изучении английского языка является категория числа существительного. Учащиеся узнают, зевая, что есть существительные исчисляемые, имеющие множественное число, и неисчисляемые, множественного числа не имеющие. В качестве амбивалентных экземпляров обычно приводят tomato / tomatoes & potato / potatoes (они исчисляемы, если их считать поштучно, и неисчисляемы, если в кг), а также hair / hairs (волосы как копна и отдельные волоски) & cinema / cinemas (неисчисляемое как явление и исчисляемое как здание)...
6 лет назад
Как связаны цветная символика англоговорящих и истероидность?
Веду как-то очередную пару английского у начинающей группы. Студентка отвечает устное задание. И вдруг её лицо становится таким: Оказалось, что она пытается произнести слово ecological. На это я с иронией замечаю, что экологический — ещё и environmental. Увидев боль и смятение в глазах, я понимаю, что настало время для лайфхака: жизнь покажется мёдом, если экологический переводить как green! Вот несколько примеров: green economy, green politics, green cars, green fuel... Разумеется, ecological & environmental нужно тоже заучивать, да и знать, когда что уместнее применять...
6 лет назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала