Найти в Дзене
ЕСЛИБДКАБЫ Ч2
А теперь одна особенность условных гипотетических предложений, о которых написано в предыдущей статье. Условные предложения 2го и 3го типов, структуру которых повторяю ниже: 2nd : If + Past, Future in the past (would + bare infinitive) 3rd : If + Past Perfect (had + Past participle), Future perfect in the past (would have + Past participle) Так вот, условные предложения этих двух типов могут перемешиваться, создавая то, что называют Mixed conditionals. Перемешивание подразумевает собой использование в первой части предложения формы из одного типа, а во второй части формы другого типа...
6 лет назад
ЕСЛИБДАКАБЫ
Если бы я в свое время понял тему условных предложений в достаточной степени, то не было бы необходимости писать об этом. И если бы это было возможным, я бы постарался сейчас обратить внимание на эту тему в той степени, в которой сам обратил внимание на нее в последние месяцы. А если бы это было невозможным, я бы уделил в этой статье место тому, чтобы донести мысль о том, что в изучении иностранных языков основной сложностью может являться недостаточность владения изучающим своим родным языком....
6 лет назад
Почему в английском всё не просто (Part 2)
Магическая буква "e" в конце слова не только превращает короткий звук в длинный и заставляет гласную звучать так, как если бы мы читали её в алфавите, но и радикально меняет смысл слова, хотя сама при этот никак не звучит: hat [hæt] шляпа hate [heɪt] ненависть pet [pet] питомец Pete [piːt] Пит quit [kwɪt] уходить quite [kwaɪt] вполне cod [kɔd] треска code [kəud] код us [ʌs] мы use [juːz] пользоваться Но что она делает в таких исключениях как love [lʌv] любовь, glove [glʌv]...
6 лет назад
Почему в английском всё не просто (Part 1)
Англия - это остров к западу от континентальной Европы, последнее место, до которого докатывали отголоски могущества, знаний и культуры Римской Империи. Еще в 15 веке английские законы были записаны на французском языке (потомке вульгарной латыни, когда-то адаптированной галлами в совместной жизни с простолюдинами-римлянами) и переводились на английский при необходимости. Германские племена Англов (Angle, множественное число Engles, Englaland - земля Англов) и Саксы населившие остров, заимствовали...
6 лет назад
И лишь с Богом на ты
O Brother , Where Art Thou [ðau]! А вот еще в "Новом методе изучения французского языка" от 1859 года by J.G Keetels (переиздание 1924 г.) для англоговорящих студентов, в примерах, на полноправной основе и повсеместно встречается местоимение thou (ты)! А сейчас нигде не встретишь... Неформальное обращение полностью исчезло из повседневного языка даже при общении внутри семьи, оставшись безусловным лидером лишь в канонических переводах библейских текстов, потому что попроще были люди библейских языков, дословно их и переводили...
6 лет назад