Найти в Дзене
Экранизации, которые поменяли названия
Совсем нередко книги при экранизации не переносятся на экран дословно, а корректируются и сокращаются в угоду красивой картинке или лучшей передачи мысли. Часто при этом оригинальная идея выворачивается наизнанку. А иногда доходит до того, что книга и её экранизация вообще называются по-разному., причём по разным причинам. В этой статье насколько таких случаев. Северное сияние - Золотой компас Книгу Филипа Пулмана экранизировали дважды: первый раз в 2007 год под названием "Золотой компас", а второй раз – совсем недавно – сняли сериал "Тёмные начала"...
1 год назад
О науке просто (подборка книг)
Лично меня при чтении учебников всегда клонит в сон. Но ведь узнать новое и интересное можно не только из учебников! Сегодня хочу поделиться книгами, в которых в лёгкой и увлекательной форме автор знакомит читателей с наукой. Все эти книги можно спокойно давать детям – и самим читать тоже, если в вас ещё жив дух авантюризма:) "Магистр рассеянных наук" Владимир Лёвшин Если заглянуть в пару моих предыдущих постов, станет очевидно, что я некоторым образом имею отношение к математике. Моя любовь к ней началась с книг о Рассеянном Магистре...
3 года назад
Математические задачи тысячелетия. Часть 1
Продолжаю серию математических статей. Сегодня хочу рассказать о "Задачах тысячелетия" – самых важных (по мнению института Клэя) задачах математики, решение которых не найдено в течение уже многих лет (Спойлер: кое-что уже решили). Целью математический институт Клэя  является увеличение и распространение математических знаний. С этой целью институт выдаёт различные награды и спонсирует многообещающих математиков. Пожалуй, самый известный их проект – список "Задач тысячелетия", за решение каждой из которого институт готов предоставить премию в размере $1...
5 лет назад
О великой теореме Ферма.
Наверное, каждый хоть раз да слышал о великой теореме Ферма. Я о ней узнала из замечательной книжки Владимира Лёвшина о магистре рассеянных наук. Вот только книги эти были написаны в 70-х. И, поступив на первый курс, я узнала, что эта, как мне казалось, недоказанная теорема была доказана ещё в 1995 году. Надеюсь, вам будет интересно узнать, что это вообще за теорема такая и как её всё-таки удалось доказать. Что доказывали? Что же всё-таки за теорема такая? Формулировка её, в отличие от гипотезы Пуанкаре, предельно проста и не требует специальных знаний...
5 лет назад
Почему Перельман отказался от $1.000.000?
Решила, а чего мы всё про литературу, да про литературу? А расскажу-ка я вам про математику, коль уж мне довелось в ней разбираться. Я думаю, практически всем знакомо имя Григория Перельмана: ещё несколько лет назад его имя гремело во всех СМИ. Он решил одну из задач тысячелетия, за которую ему полагалась гигантская премия, но он от неё отказался. Чтобы разобраться в причинах этого, я расскажу и о личности Перельмана, и о задаче, но если вам это не интересно – листайте в конец статьи:) Что доказывали?...
1323 читали · 5 лет назад
Про перевод. Современные книги
Я довольно часто (с учётом того, что я вообще пишу нечасто) пишу про перевод. Я не профессионал, у меня нет образования, я знаю только английский, да и тот на разговорном уровне. Могу себе позволить иногда почитать что-то в оригинале, но при этом активно использую словарь. Впрочем, я считаю, что при переводе важнее знать тот язык, на который переводишь, а излишняя самоуверенность может даже вредить. Так велик риск попасться на уловки "ложных друзей переводчика". Так, например, в книге "Весь мир...
5 лет назад
Про перевод. Субастик. Часть 1.
Как вы думаете, что сложнее переводить, книги или фильмы? Я считаю, что, безусловно, фильмы. Перевод ограничен картинкой и форматом, то есть там, где в книге можно написать сноску и что-то объяснить или заменить игру слов на более удачную в переводе, в фильме приходится переводить как есть. Об этом и будет эта статья. Есть такой немецкий писатель Пауль Маар, и есть у него серия книг про Субастика. А у меня есть пара историй, которые заставили меня копнуть чуть поглубже в вопросе перевода этого произведения...
227 читали · 5 лет назад
5 новых историй о Спящей красавице
Пока я готовила предыдущие посты, сказок о Спящей красавице, на удивление, не находилось. В закромах у меня лежала только одна ссылка, и я хотела запихнуть её в статью со сборной солянкой. Однако пока искала книги для той статьи, материала по спящей красавице набралось на отдельный пост. Встречайте! (Если интересно почитать про другие интерпретации сказок, все ссылки собраны тут). "Проклятие феи" Робин Маккинли Вот просто фрагмент аннотации: "Злая фея жаждет мести... А тут еще... ее не пригласили на крестины новорожденной принцессы! И поэтому...
5 лет назад
5 русских лауреатов Нобелевской премии по литературе
Иногда, когда нечем заняться, а под рукой нет ничего, приходится развлекать себя самой. Например, я вспоминаю 10 слов, который заканчиваются на -мя или 5 русских писателей, ставших лауреатами Нобелевки по литературе. Предлагаю вам с ними познакомиться, чтобы тоже было чем заняться. Иван Алексеевич Бунин (1933) Кто бы мог подумать, что первым русским обладателем премии стал Бунин! Не Толстой, перед которым в то время преклонялся весь мир, не Достоевский, который к тому времени уже умер, и даже не Горький...
150 читали · 5 лет назад
Плагиат в литературе
У меня есть серия постов о переложениях известных сказок (все ссылки в этой статье), но называть их плагиатом, конечно, не совсем правильно. Сказки старые и известные, авторские на них уже давно вышли, их может использовать кто и как угодно. Более того, они уже не воспринимаются как авторские произведения, больше как элемент культуры. Да и сейчас, в век доступной информации, пожалуй, очень трудно что-нибудь сплагиатить так, чтобы никто не заметил. Не то что 100 лет назад, когда, например, чтобы...
5 лет назад
Интерпретации сказок
Я уже писала несколько постов о современных интерпретациях конкретных сказок: Красная шапочка, Белоснежка, Золушка, Красавица и чудовище. Но что делать со сказками, у которых не наберётся переделок на целый пост? Правильно! Собрать вместе! "Принцесса полночного бала" Джессика Дэй Джордж Помните сказку "Двенадцать танцующих принцесс" Братьев Гримм? Ну, там ещё принцессы каждую ночь стаптывали туфельки, и король хотел выяснить, где же они танцуют? И удалось это только солдату? Вот тут то же самое,...
5 лет назад
Обложки Гарри Поттера разных стран (Голландия, Франция, Португалия, Испания, Бразилия)
Сегодня будет много стран, потому что я хочу закончить с этой темой. Предыдущие обложки можно найти тут: Россия; Украина, Германия Дания; Швеция, Финляндия, Италия; Китай, Япония, Индонезия. Голландия Обложки для голландского издания Гарри Поттера нарисовал Ien van Laanen, и вот как они выглядят: В них реалистичность изображения соседствует с фантастичностью сюжета, что подчеркивает то же самое и в самой истории: это реальный мир, в котором случаются чудеса. А посмотрите на эту сову с конвертом наверху! Кстати, на каждой книге это изображение отличается, выделяя какую-то деталь сюжета...
132 читали · 5 лет назад