Найти в Дзене
На такого переводчика приятно посмотреть
В славной переводческой когорте, как и в любом обществе, существует элитная каста – это синхронисты, работающие на высшем уровне. Им все равно, что переводить, любая тема, разные языки. Все остальные, в том числе и ваш покорный слуга, рангом пониже. Не хочу никого обидеть, но это факт. Одни занимаются устным последовательным переводом, другие специализируются на художественной литературе, третьи работают на крупных промышленных предприятиях. У каждого своя специализация, и менять ее, поверьте, не так-то просто...
6 лет назад
Как освоить новую лексику
Когда я начал учиться в институте, посмотреть художественный фильм на иностранном языке было нереально. Видеомагнитофоны уже появились, но русская озвучка зачастую забивала оригинал (тем не менее снимаю шляпу перед Леонидом Володарским, Андреем Гавриловым, Алексеем Михалевым, ибо миллионы наших людей познакомились с мировым кинематографом именно с их помощью, за что им большое спасибо). И вдруг в нашем деканате каким-то образом сумели раздобыть фильм на французском без перевода и субтитров. В то время студенты о таком могли только мечтать...
6 лет назад
Квартал красных фонарей
Куда идет нормальный русский мужик, впервые оказавшись в Амстердаме? Да и во второй приезд, и в третий… В музей Ван Гога? Ну да... В квартал красных фонарей он идет. Потому что там и покурить, и выпить, и все остальные радости жизни наличествуют. Правда, сегодня первое и второе уже под запретом, но красные фонари горят по-прежнему ярко и маняще. Я тоже нормальный. Но в квартал не ходил. Я там жил. Так получилось, что первые полгода жизни в Голландии я снимал комнату прямо над секс-баром. Шумно, но интересно...
6 лет назад
Сауна по-голландски
Нас было четверо. Четверо нормальных русских мужчин, трое из которых впервые оказались за рубежом. Я не в счет, потому что к тому времени уже немало поколесил по свету. Но и для меня это испытание оказалось не из легких. Байка семнадцатая. Портовый город Роттердам, самое начало моей жизни в Голландии. На новогодних каникулах приехали друзья из Москвы, попросили помочь с покупкой машин. Едем по объявлению в Роттердам. В центре города видим красивое здание со стеклянным куполом, из стены которого...
854 читали · 6 лет назад
Они же тупые!
К вопросу о качестве образования в целом и преподавания иностранных языков в частности. Байка шестнадцатая. Огромный нефтеперерабатывающий завод на севере России. Самое начало девяностых, я работаю в нефтедобывающей компании. Совсем недавно разрешили свободный въезд иностранцам, и они потянулись как рыба на нерест. Но этот был особенный. Не пастор какой-нибудь, не бизнесмен доморощенный, пытающийся урвать от жирного российского пирога во время передела собственности. Обычный молодой американский...
1258 читали · 6 лет назад
Английские предлоги
Всем привет, сегодня у нас практическое занятие на тему английских предлогов. Это очень важная часть речи, поскольку при отсутствии приставок и суффиксов (за редкими исключениями) вся морфология английского языка строится на предлогах. Посмотрим на примерах (я веду блог о рок-музыке, поэтому большинство взято из статей о роке). При переводе на английский мы часто калькируем русскую фразу. Иногда это работает, но не всегда. Например, в предложениях “Гитарист английской группы The Troggs” или “Барабанщик Aerosmith” так и тянет употребить предлог “of”...
6 лет назад
Переводчик, бди!
Во время работы переводчику некогда расслабляться. Это просто нереально – чуть расслабишься, сразу упустишь нить, поплывешь и начнешь лажать. Зато после работы можно оторваться по полной. Но иногда и на отдыхе приходится быть начеку. Байка пятнадцатая. Запад Франции, 300 километров от Парижа. Город Ренн, столица Бретани. Мы с коллегой отработали, ждем поезда в Париж, а оттуда – домой, в Питер. Сидим на привокзальной площади. Она довольно большая, а посередине – две скамейки, одну из которых мы и оккупировали со своим багажом...
6 лет назад
Ложные друзья переводчика
Любой человек при изучении иностранного языка сталкивается с так называемыми "ложными друзьями переводчика". Наверняка каждый обращал внимание, что в титрах наших фильмов всегда присутствует не только режиссер, но и директор фильма – должность, к режиссуре не имеющая никакого отношения. И как нормальному русскому человеку понять, что английское director – это как раз режиссер, а вовсе не директор? Да никак, если не знать точно. Сonductor тоже на дирижера оркестра не похож, а ведь это именно он. Во французском та же фигня...
147 читали · 6 лет назад
Как спросить по-английски? Часть 1
Практическое занятие. Учимся задавать вопросы. Всем привет, сегодня обойдемся без баек, но зато узнаем кое-что полезное. Я уже несколько лет занимаюсь репетиторством, и давно обратил внимание на то, что многие студенты не умеют задавать вопросы. А без вопросов диалог не получается. Если вы тоже не очень сильны в этом деле, давайте разберемся вместе. Среди моих учеников почти нет школьников – я не готовлю к экзаменам. А вот поднатаскать в живом общении – это всегда пожалуйста. Главное – минимум скучной грамматики...
124 читали · 6 лет назад
Новое слово в Дзен
Новая реальность обогащает язык. Никто уже не удивляется словам "запостить", "заинстить", но мне до сих пор не встречались производные от Дзен. А пуркуа бы и не па, собственно? Предлагаю ввести в речь неологизм "дзенить". Смотрите, как сильно укорачивается фраза "Сколько раз в день ты размещаешь посты в Яндекс Дзен?", если произнести ее по-новому: "Как часто ты дзенишь?" Французы, например, давно уже освоили это словечко...
6 лет назад
Как правильно переводить яйца
Переводчик – специалист универсальный. В любом предмете должен разбираться. Не досконально, разумеется, но все-таки... Байка двенадцатая. Лет десять назад, небольшой украинский городок. Очередной семинар по сельскому хозяйству. Интересно, что никакой неприязни к русским я там не чувствовал, а к французам, с которыми работал, тем более. Лектор рассказывает о животноводстве, рассматривает разные частные случаи, ничего сложного. Я свое уже оттарабанил, сижу в зале, слушаю девушку-переводчицу из местных...
452 читали · 6 лет назад
Учить язык никогда не поздно
Приятное событие недавно со мной произошло. Одна из моих студенток вернулась из двухнедельной поездки по Франции. Я занимаюсь с ней французским уже два года, правда, с большими перерывами и нечасто. Два урока в неделю – это маловато. Тем не менее, результат есть, и я хочу им похвастать. Она позвонила мне утром, восторженная, кричит от радости: "Меня понимали! И я всех понимала!" Продавцы, таксисты, сотрудники отелей, просто прохожие на улицах. Один мужчина, например, услышав ее замедленную речь, сразу догадался, в чем дело и начал говорить неторопливо и очень внятно...
6 лет назад