Как богослужебные слова превратились в куралесить и фокус
Многие слова попали в наш язык из-за неправильного понимания богослужения. Народ слышал на литургии что-то непонятное и интерпретировал это по-своему. В результате, богослужебные слова стали жить своей жизнью в народе. Куралесить куроле́шу, др.-русск. киролѣсу, курелеисон, кирелеисонъ, кириɪе елеисонъ. Из греч. Κύριε ἐλέησον "господи, помилуй" В богослужении Русской церкви есть моменты, когда краткая молитва "Господи помилуй" повторяется 40 и даже 80 раз. В древности она не всегда читалась по-русски, иногда устав предписывал читать ее в оригинале, по-гречески...