Найти в Дзене
Желязны. Вариант Единорога. Символы и идеи
Впервые рассказ Роджера Желязны "Вариант Единорога" (1981г, премия "Хьюго") я прочел в юношестве. Он сразу понравился своим оригинальными сюжетом, атмосферой и юмором. И вот недавно решил вновь его перечитать. Все его плюсы остались с ним. Но, помимо этого, рассказ натолкнул на размышления. И показался очень актуальным. Сюжет рассказа таков. Главный герой приходит в лес, чтобы побыть в одиночестве и разложить партию в шахматы. И встречает там Единорога. Вы не встречали Единорогов в лесу? Вот и герой был слегка удивлен...
4 года назад
Пиноккио. Человек с бородой vs Карабас-Барабас
Прочел "Пиноккио" - повесть о деревянном мальчике, который очень хотел стать человеком. В ней очень яркой показалась фигура Человека с Бородой - хозяина кукольного театра, в который попадает Пиноккио. До этого, как и многие, был знаком с нашей местной версией Пиноккио - Буратино. В котором кукольным театром руководит Карабас Барабас - деспот, угнетатель несчастных кукол. Практически рабовладелец. Именно таким я ожидал увидеть Человека с Бородой. Именно таким он изначально и показался, благодаря суровой внешности...
4 года назад
Время физическое и время персональное
Тед Чан - уникальное явление в мировой фантастике. Написано им не так много, но количество престижных премий (включая Небьюла, Хьюго и Локус) на квадратный сантиметр текста просто зашкаливает. И, в данном случае, это не является следствием политических или других подобных соображений (что нередко бывает при вручении премий) - Тед Чан получил премии заслуженно. Чем же так примечательны его произведения? Чана отличает мастерство глубокие идеи описывать в простой, доступной форме. В результате, получаются...
4 года назад
Бегущая по волнам: Восприятие реальности героями
В романе Александра Грина "Бегущая по волнам" есть главный герой - Томас Гарвей, и несколько центральных героинь - Биче Сениэль, Дэзи и Фрези Грант. Кратко, отношения между ними можно писать примерно так - Гарвей видит Биче в порту, она вызывает у него чувства, благодаря которым он отправляется в опасное путешествие, в котором видит мифическую девушку, скользящую прямо по поверхности моря - Фрези Грант. Также Гарвей встречает Дэзи, которая проникается к нему, он же ее всерьез не воспринимает. Пройдя...
4 года назад
Впечатления - указатели на пути
Роман Александра Грина "Бегущая по волнам" - путешествие на границе внешнего и внутреннего миров (см. статью на LitTales). В этом путешествии выделяется одна линия - линия впечатлений. В разных частях книги, главный герой книги, Томас Гарвей, описывает свои ощущения, переживания, называя их "впечатлением": Прежде чем прийти к Стерсу, я прошел по набережной до того места, где останавливался вчера пароход. Теперь на этом участке набережной не было судов, а там, где сидела неизвестная мне Биче Сениэль, стояли грузовые катки...
4 года назад
Бегущая по волнам: Вымысел или реальность?
Роман Александра Грина "Бегущая по волнам" балансирует не только на границе внешнего и внутреннего миров, о чем говорилось в статье, но и на границе между вымыслом и реальностью. От пропорции вымысла и реальности во многом зависит жанр книги. Так к какому же жанру она относится? В Википедии про роман сказано: "современные критики отнесли бы книгу к жанру фэнтези". Но, очевидно, не то фэнтези, в котором герои с квадратными подбородками и двуручными мечами, при поддержке магов крушат на пути к спасению мира орков, гоблинов и другую нечисть...
4 года назад
Бегущая по волнам: Путешествие по границе миров
Любое художественное произведение, в той или иной степени, является отражением внутреннего мира автора. Но "Бегущая по волнам" Александра Грина в этом плане - особенная книга, можно даже сказать, волшебная. Чем же она так выделяется? В книгах Грина есть такая особенность - выдуманные им названия географических мест (Лисс, Зурбаган и другие) соседствуют с реальными названиями. И те, которые придумал сам автор - переходят из одной книги в другую. Кажется, это и есть места на карте души автора - какие-то важные пространства, точки, в которых он останавливается, путешествуя по миру своей жизни...
4 года назад
Желязны. Остров мертвых - Борьба идей, кризис, судьба
Роман Роджера Желязны "Остров мертвых" - одно из произведений о Фрэнсисе Сэндоу. Помимо увлекательного сюжета, оно сподвигает к некоторыми размышлениям - об идеях, о кризисе, о судьбе. О них и пойдет речь. Действие романа происходит в далеком будущем. Фрэнсис Сэндоу - мультимиллионер, живущий со слугами на собственной планете. Имея бурное прошлое, он нажил немало врагов и окружил себя разнообразными системами защиты. Но, получив странное послание с просьбой о помощи, решает откликнуться и выйти из укрытия...
4 года назад
Эния: Anywhere Is - Перевод и смысл
Песня Энии (Enya) Anywhere Is, помимо оригинального звучания, содержит интересный сюжет, что также отражено в видеоклипе. Поэтому вдвойне интересно было сделать ее перевод, представленный ниже. А далее будет небольшое размышление о смысле песни. Иду сквозь цепь моментов Но где бы не свернула Не видно завершенья Все будто бы сначала Иду на горизонт я Но он как будто тает И это удивляет И тут я понимаю Ты ушел туда, навечно Там свой путь теряю я Остановка нас разделит Где бы ни было... Луна над океаном Всегда...
4 года назад
Enya: May it be - Перевод песни
Еще с просмотра трилогии Властелин Колец, песня May it be в исполнении несравненной Энии (Enya), является для меня одной из самых вдохновляющих. Эта возвышающая композиция вновь и вновь посещает в разные моменты, и периодически хочется напеть ее и на любимом языке, коим без сомнения является родной русский. В связи с вышесказанным - перевод, пригодный для напева: Пусть ночная звезда Твой путь осветит Путь когда придет тьма Сердце свет сохранит Твой путь так одинок Как от дома ты далёк Mornië utúlië...
140 читали · 4 года назад
Mark Knopfler: Only time will tell - Перевод
Недавно очень понравилась песня Only time will tell, исполненная бас-гитаристом группы Dire Straits Джоном Иллсли и ее бессменным лидером Марком Нопфлером. Чтобы глубже понять смысл песни и иметь возможность напевать ее на родном языке, сделал поэтический перевод: Восточная заря Где песнь сирен слышна На западе закат Где любовь пришла Лишь время даст ответ Лишь время даст ответ О, время нужно нам Чтобы свой путь найти Зовя нас сделать шаг История летит Лишь время даст ответ Лишь время даст ответ...
4 года назад
Rainbow: Temple of the King - Перевод
У группы Rainbow мне давно нравится песня Temple of the King. Ее смысл казался очень загадочным (впрочем, таковым он кажется и до сих пор, хотя понимания постепенно прибавилось), а еще периодически хотелось напевать ее на родном языке. Руководствуясь этим намерением, решил сделать поэтический перевод, который привожу здесь: Когда-то в год лисы Пришло время, помним и теперь Восходящего солнца юношу Черный колокол позвал к себе Когда-то в год лисы Когда звон пронесся по земле Значит пробил час отправляться...
4 года назад