Статьи
434 прочтения · 5 месяцев назад
Present Perfect: ситуации, когда он вам пригодится
В прошлый раз мы с вами разобрались, что же из себя представляет Present Perfect. Сегодня давайте посмотрим, в каких ситуациях мы можем его использовать. Результат Об этом уже шла речь в прошлой статье, но если вкратце, то: Вы сейчас имеете результат того, что произошло немного раньше. Someone has broken the vase. – Вот куски вазы, результат, так сказать 🤨 Why have you dressed this shirt? – Рубашка сейчас на собеседнике, но надели её раньше. Your books haven’t arrived. – Результат может быть и отрицательным...
2,1K прочтений · 5 месяцев назад
Самое сложное время в английском или как же понять Present Perfect? 😯
Сегодня на повестке дня самая сложная из видовременных форм глагола – Present Perfect. Обычно именно с этим временем связано наибольшее количество проблем. Что же с ним не так? Ну, во-первых, всем уже набила оскомину фраза, которой в каждом первом случае пытаются объяснить суть Present Perfect – «это время, в котором речь идёт о прошлом действии, результат которого важен в настоящем». После этого не готовый к такому повороту событий несчастный студент впадает в ступор и судорожно пытается понять, важен сейчас результат чего-нибудь из прошлого или всё-таки нет...
27 прочтений · 6 месяцев назад
Друзья! Наступило самое волшебное время в году ✨ Отличный способ сделать своё настроение ещё более праздничным – перечитать подборку, посвящённую Новому году и Рождеству. Из неё вы узнаете удивительные факты о главном празднике в году, познакомитесь с новогодними традициями разных стран и и просто интересно проведёте время. С наступающим! 🎄🎅🏼🎇
197 прочтений · 6 месяцев назад
Тест: модальные глаголы – что вы о них знаете?
Если помните, что такое модальные глаголы – вы уже молодец! 😁 Но если хотите проверить, что ещё вы знаете об этой категории слов, то сегодняшний тест вам в этом поможет. Вперёд к вопросам 👇🏼 Сколько...
871 прочтение · 7 месяцев назад
В английском языке нет местоимения «ты»?
Есть! Вот так со спойлера начнём сегодняшнюю статью. А теперь давайте разбираться, откуда появилось утверждение, что местоимения второго лица единственного числа в английском не существует. Всё дело в том, что в современном литературном английском языке действительно отсутствует аналог нашего «ты». Причём, обратите внимание: в «современном» и «литературном». А ведь когда мы с вами учим английский, то чаще всего сталкиваемся именно с такой версией языка. Отсюда и пошло убеждение, что в английском...
6,5K прочтений · 8 месяцев назад
10 русских слов, которые не имеют аналогов в английском
Недавно мы уже обсуждали с вами английские слова, которые нельзя перевести одним словом на русский, почитать об этом можно здесь. Но мы тоже не лыком шиты! Уж что-что, а придумать словечко позаковырестей можем 🤣. А если серьёзно, в русском тоже достаточно слов, прямой перевод которых на язык Шекспира невозможен – в английском просто нет подобных понятий. Сегодня поговорим о некоторых из них. Тоска Сложнее всего переводить абстрактные понятия. Для них не только нужно придумать название, но и договориться о том, что именно мы подразумеваем под тем или иным словом...
73 прочтения · 9 месяцев назад
Цвет в языке: пять фактов, которые вы не знали
Каждый охотник желает знать… А знаете ли вы сколько интересного связано в разных странах с цветами? Нет, не теми, которые растут на клумбах, а теми, которые являются составными частями спектра. Кажется, ничего сложного. Например, кто не в курсе, как выглядит радуга? А светофор – вообще проще простого, каждый детсадовец нарисует. Но если копнуть чуть глубже, в традициях разных народов и стран можно найти много удивительных фактов, связанных с восприятием цвета. Многие из них нашли отражение в языке, и познакомившись с ними, вы добавите новую краску к портрету каждого народа...
116 прочтений · 10 месяцев назад
Сегодня предлагаю попробовать себя в роли детективов 🕵🏼‍♂️На повестке дня – лингвистическая загадка о таинственном «незнакомце». Не секрет, что многие слова в русском языке являются заимствованиями. Огромный пласт лексики образован от латинских и греческих корней. А сколько в русском языке «французов», «англичан» и даже «арабов»? 😯 Сегодня под маской скрывается латинское слово, «ядро» слов, разбросанных по многим языкам. В том числе семейство однокоренных слов можно найти и в русском языке. Так, например, один из его родственников обозначает редчайший драгоценный камень с уникальной твёрдостью. Другое однокоренное слово – название материала, лёгкого и прочного, используемого в различных сферах от ракетно-космических аппаратов до бытовой техники. Третье слово – химическое соединение, тип солей. Четвёртое слово тоже связано с драгоценностями, и упоминается в названии одного из рассказов о великом английском сыщике Шерлоке Холмсе. А какое же латинское слово является прародителем всех этих понятий? Узнали «мистера икс»? Небольшая подсказка: если вы знаете английский, вам будет легче догадаться. Пишите свои варианты в комментарии, а чуть позже я опубликую правильный ответ.
128 прочтений · 10 месяцев назад
5 ресурсов, которые сделают изучение английского интересным
У каждого преподавателя за время работы собирается целая коллекция учебных материалов, пособий и ресурсов, которые он использует на уроках. У меня такая тоже есть, и сегодня я поделюсь с вами сайтами и приложениями, которые помогают мне сделать процесс обучения более удобным и интересным. Padlet Как ни странно, самая известная на сегодняшний день электронная доска Miro моим взрослым ученикам «не зашла». Так что в работе я её практически не использую, хотя функционал у неё неплохой. А вот Padlet обожают подростки, поэтому периодически я применяю её для выполнения письменных заданий...
89 прочтений · 11 месяцев назад
To have a tiger by the tail – находиться в сложной или опасной ситуации, попытка разрешить которую может обернуться ещё большими проблемами. Дословный перевод: ‘держать тигра за хвост’. Русскоязычный аналог: между молотом и наковальней, меж двух огней. Эту идиому часто переводят неправильно, поскольку она созвучна с русским аналогом «поймать птицу удачи за хвост». Но согласитесь тигр и птица удачи – это всё же разные вещи 🤨. Поэтому с везением этот фразеологизм не имеет ничего общего, скорее наоборот. Подсказать значение идиомы может анализ описанной ситуации. Если уж вы каким-то образом (а главное зачем?!) ухитрились схватить хищника, ему это явно не понравится, а значит положение у вас, прямо скажем, незавидное. Но если вы решите тигра отпустить, он может вам выказать своё недовольство в достаточно грубой форме. Так что хороший выход из положения найти сложно. Фразеологизм уходит корнями глубоко в древность. Подобное выражение встречалось ещё много веков назад на Востоке, похожая фраза существует и в латинском языке, правда, там упоминается другой опасный зверь – «auribus teneo lupum» дословно значит «держу волка за уши». ➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖ Примеры использования: 🔸I think, it was a bad idea. She has a tiger by the tail. – Я думаю, это была плохая идея. Она теперь как между молотом и наковальней. 🔸Be careful! You have a tiger by the tail. – Будь осторожен! Ты в очень опасном положении.
28K прочтений · 10 месяцев назад
10 английских слов, которые не имеют аналогов в русском языке
Сегодня поговорим об очень интересном явлении – понятиях, которые существуют в английском языке, но в русском их просто… нет. И дело не только в том, что в русском отсутствуют реалии, которые описывают эти слова. Просто на некоторые вещи мы с носителями английского языка смотрим по-разному. Проясним сразу, дословный перевод – вообще не очень хорошая идея. Для правильного понимания смысла всегда нужно учитывать контекст, культурные особенности, интонации и много всего другого. Поэтому подход «беру слово – перевожу на русский» заведомо провальна...