Найти тему
Раф: кофейное открытие родом из России История создания кофе раф отсылает нас к 90-м. Тогда в одной из московских кофеен произошел эксперимент, который подарил миру новый напиток. Посетитель по имени Рафаэль заглянул в «Coffee Bean» и попросил приготовить ему какой-нибудь необычный кофе. Бариста смешали кофе со сливками и ванильным сахаром – так и получился напиток, который сейчас можно найти практически в любой российской кофейне. Другие клиенты узнали об эксперименте и, посещая «Coffee Bean», просили приготовить им то же, что у Рафа. Позже название сократилось до ёмкого «раф» кофе. А напиток постепенно распространился по всем кофейням не только Москвы, но и России
1 год назад
Соседи стучат по батареям? Похоже, они просто интересуются этимологией и используют радиатор по назначению! Батарея – слово, заимствованное у французов еще в Петровскую эпоху. Происходит от глагола battre – бить. Изначально стало использоваться как военный термин. Причем в начале 18 века слово означало "место расположения", а вот уже к концу этого же столетия появилось значение "воинское подразделение". Что же касается устройства для отопления, во французском было словосочетание batterie de chauffage (батарея отопления), которое впоследствии сократилось до просто батареи. Кстати, у слова есть еще одно интересное значение: соединение нескольких однородных приборов, устройств, образующих единое целое. Скорей всего именно исходя из этого смысла так назвали радиатор. Ведь батарея состоит из ряда одинаковых блоков
1 год назад
Лапша Доширак пришла к нам из Южной Кореи. Блюдо быстрого приготовления появилось там еще в 50-х. В оригинале слово читается как "тосирак" (от кор. 도시락) и означает "рис в коробке". Впервые на российском рынке продукт вышел под названием "досирак" и потерпел крах из-за плохих ассоциаций, созвучных такому написанию. А вот уже привычный нам Доширак прижился и оставался лидером продаж в своем сегменте в течение 20 лет, пока его не сместил Роллтон
1 год назад
Те, кто увлекаются чтением цифровой литературы, не раз слышали об электронной книжке Amazon Kindle. История названия устройства красива и даже поэтична. Само слово kindle английское, переводится как "разжигать", "возбуждать", "вспыхивать". В английский язык оно пришло из древнескандинавского kyndill (свеча, как candle). Для электронной книги такое название выбрал дизайнер Майкл Кронан. Его жена рассказала, что мужчина вдохновился творчеством Вольтера: "The instruction we find in books is like fire. We fetch it from our neighbours, kindle it at home, communicate it to others, and it becomes the property of all" / "Наставления, которые мы находим в книгах, подобны огню. Мы берем его у наших соседей, разжигаем дома, передаем другим, и он становится всеобщим достоянияем". Такое вот огненное название получилось🔥
1 год назад
Хотя бы раз в жизни каждый пробовал шаверму. Уж те, кто живут в Петербурге, наверняка баловали себя этим блюдом. Слово пришло с Ближнего Востока. По одной версии, из арабского мира, по другой – от турок. В первом случае таким образом арабы произносили турецкое слово çevirme (вращение, заворачивание). Другие заявляют, что первоисточником слова шаверма стал арабский глагол shawaa (жарить на огне). Лично мне ближе первый вариант, хотя оба имеют место быть. Кстати, вечный спор между москвичами и петербуржцами о произношении шаурма/шаверма объясняется очень легко. "Грамота.ру" подсказывает, что, вероятно, в Москве просто-напросто было больше приезжих из стран, где слово произносится как "шаурма". А в Питере – "шаверма". Не более, чем стечение обстоятельств, в городах мог прижиться любой из вариантов
1 год назад
Соединением английских и русских слов в один бренд не пренебрегают российские маркетологи. Так, сокращение от английского market – март стало основой для, как минимум, 3 брендов. Это и продуктовый гипермаркет "Мегамарт", который не так давно выкупила сеть "Магнит". И магазин здоровой еды "Жизньмарт", и центры по замене масла "Маслоmart". Формула такая: берем всем известное слово и прибавляем к нему звучное и емкое "март". Готова поспорить, что совсем скоро мы услышим и другие названия магазинов в том же стиле. К примеру, Литмарт (литература + маркет)
1 год назад
Современной девушке тяжело представить уход за кожей без мицеллярной воды. И если с водой все понятно, то вот что за загадочные мицеллы знают немногие. Мицеллы – это такие очень маленькие нерастворимые частицы. В латинском mica – крошка, уменьшительно micella – крошечка. Буквально "мицеллярка" – вода, содержащая крошечные частички. Не будем вдаваться в химические подробности, но в водном растворе мицеллы воздействуют на загрязненные участки кожи и берут на себя их очищение
1 год назад