Найти в Дзене
Интересное об именах
: 🤓 Во времена Второй мировой американцы использовали фонетический алфавит радиосвязи, который стал известен как Able Baker (по первым буквам). В этом алфавите словом «Roger» обозначалась буква «R», с которой начинается слово «Received» (принято). Позже этот код заменили на другой, но фраза «Roger that» - "Принято", "Вас понял" по-прежнему осталась в языке. 🤓 Peter out - этот фразовый глагол означает «постепенно сходить на нет». Если какое-то явление (например, дождь, отношения, протесты и т.д.) потихоньку утихает, идёт на убыль и в конце концов прекращается. 🤓 Cup of joe - «Чашкой Джо» в американском сленге называют чашку кофе...
2 дня назад
"Истина и измена", 2025
Фильм основан на реальных событиях и это всегда особенно интересно и трогательно! Фильм о войне и, конечно, как и любой такой фильм он затрагивает самые глубинные чувства💔 История о немецких подростках, друзьях, которые живут в условиях...
2 дня назад
"Иллюзия обмана 3", 2025
Фокусы и преступления, фокусы и погони, фокусы и загадки, фокусы и тайны, фокусы, фокусы... 😂😂😂 Кино, как известно, известный обманщик и иллюзионист🎥🎭, так что здесь мы можем наблюдать магию в квадрате! Энергично и легко, иронично и динамично, загадочно и волшебно...
1 неделю назад
Два года учёбы, затем «начинка» из практики, и возвращение в вуз, чтобы закончить обучение
🧑‍🎓 Пример использования можно увидеть на фото👆 🥪 Sandwich generation: Так называют людей среднего возраста (обычно от 40 до 60 лет), которые оказались «зажаты» между двумя поколениями, как начинка в бутерброде. С одной стороны, им нужно растить своих детей, которые ещё не встали на ноги, а с другой — ухаживать за пожилыми родителями. Это выражение впервые появилось в 1981 году в статье американки Дороти Миллер, которая была социальным работником. P. S. Я себя...
1 неделю назад
Интересно, что сэндвич в Англии - это не просто бутерброд
: 🥪 To be the meat in the sandwich: Эта фраза дословно переводится как «быть мясом в сэндвиче». В нашем языке мы говорим: "меж двух огней" 🔥 В этом случае роль «хлеба» играют две противоборствующие стороны, а «мясо» — это человек, который оказался посередине их конфликта и теперь находится в затруднительном положении из-за этого. 🥪 One sandwich short of a picnic: Эту фразу дословно можно перевести как «не хватает одного сэндвича до пикника». Мы в данном...
1 неделю назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала