Найти в Дзене
Take a rain check - или зачем нужны дождевые чеки?
Зачем американцы берут чеки по случаю дождя? Использования такого "чека" не увеличит ваш финансовый капитал, а вот социальный вполне может повысить. В этой статье расскажем, как использоваться идиому take a rain check в речи. Идиома "take a rain check" - это вежливый способ сказать о том, что вы не готовы выполнить чью-то просьбу или принять чье-то приглашение сейчас, но сможете сделать это позже...
2 года назад
Teething troubles - что означает это выражение в английском? У них что, проблемы с зубами?
С зубными неприятностями мы знакомимся в течение первого года жизни. Когда у младенца прорезаются первые зубы, приятного там не очень много 😩. Как правило, такие проблемы заканчиваются довольно быстро, хотя и могут принести много головной боли и ребенку, и его родителям. Наблюдательные англичане стали использовать выражение "Teething troubles" в своем языке. Буквально оно переводится как "зубные проблемы, неприятности". Фраза "Teething troubles" означает какие-то проблемы и препятствия на старте какого-либо дела...
2 года назад
Как две капли воды: 9 английских идиом и их аналоги в русском языке
Изучая английский язык, вы, возможно, слышали о так называемых "ложных друзьях переводчика" - словах или фразах, которые очень похожи на русские, но имеют совсем другие значения. Сегодня речь пойдет о "настоящих друзьях" - английских идиомах, которые не только похожи на русские, но и несут схожие смыслы и идеи. 1️⃣ "Little by little" - "мало-помалу" Обе идиомы означают постепенное движение к цели, к достижению результата. Подразумевается, что даже небольшие шаги или усилия, если они предпринимаются регулярно и на постоянной основе, могут привести к значительным результатам...
2 года назад
Английские идиомы в названиях сериалов
1. "Breaking Bad" ("Во все тяжкие") Название этого культового сериала придало английской идиоме "breaking bad" широкое распространение и узнаваемость. Главный герой, учитель химии Уолтер Уайт, в ходе развития сюжета постепенно переходит к производству и продаже наркотиков. Это превращение отражает идею "breaking bad" – изменения к худшему, нарушение законов и моральных норм. Примеры использования идиомы "breaking bad": 2. "Orange Is the New Black" ("Оранжевый - хит сезона") В названии используется английская идиома "the new black", что означает что-то очень модное и популярное...
2 года назад
Break a leg - зачем в английском языке желают "сломать ногу"
Фразу "break a leg" используют, чтобы пожелать успеха перед выступлением, спектаклем, или любым другим мероприятием на сцене перед публикой. Хотя буквально она переводится как "сломай ногу", ее смысл исключительно позитивный. Пожелание "break a leg" подразумевает, что выступление будет блестящим и приведет к овациям публики. Эта идиома в английском языке стала традиционной в театре, кино и других сферах искусства. В русском языке для этой цели используют выражение "Ни пуха не пера". Примеры использования идиомы: Ann: "I have a big presentation at work today...
2 года назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала