🧐 IN TIME или ON TIME? Одна буква, а смысл совсем другой Английские предлоги могут сбить с толку. Особенно когда разница между двумя фразами — всего один предлог, а последствия — опоздать на самолёт или успеть к ужину. Разберёмся: ⏰ ON TIME = по расписанию Значит, что событие происходит ровно в назначенное время, без задержек. 👉 The train arrived on time. — Поезд пришёл без опоздания. 👉 Please be on time for the meeting. — Приходи вовремя (к назначенному часу). 🏃♂️ IN TIME = прийти/ приехать с запасом, успеть ДО Значит, что вы успеваете что-то сделать до того, как что-то случится. Часто добавляют for или to. 👉 I came in time for dinner. — Я пришёл как раз к ужину (успел до того, как он начался). 👉 She arrived in time to say goodbye. — Она приехала как раз, чтобы попрощаться. 💡 Лайфхак: Если можете заменить на слово "пунктуально" → on time. Если можете заменить на слово "успел" (до того как) → in time. 📌 Закрепим на примерах ON TIME (ровно в срок, как договорились): 1. The conference started on time at 9:00 (ровно в 9:00, ни минутой позже). 2. You need to submit the report on time. (строго к дедлайну, без задержек). 3. The bus never comes on time in bad weather. (нарушает расписание). IN TIME (успел до того, как что-то случилось): 1. I arrived in time to grab a coffee before the lecture. (Пришёл с запасом). 2. She called the doctor just in time. (В последний момент, но ещё не поздно). 3. We got to the station in time to catch the last train. (В последний момент, но ещё не поздно, иначе пришлось бы ночевать на вокзале).
2 месяца назад