Найти тему
Как перевести диплом для поступления в зарубежный вуз?
Нотариальный перевод диплома является очень важной и ответственной работой. Для этого необходимо не только отличное знание иностранных языков, но и умение и соблюдение всех правил оформления документа. Нюансы перевода диплома Данные переводчика и нотариуса. Перевод диплома с нотариальным заверением должен содержать расшифровку инициалов, место и дата составления данного документа тоже должны фиксироваться. Написание имен собственных. ФИО переводятся по новым правилам транслитерации, или идентично написанию в заграничном паспорте...
1 год назад
Перевод документов для визы: как правильно сделать?
Некоторые нюансы перевода документов на визу Дополнительные реквизиты: - Расшифровку инициалов как переводчика, так и нотариуса. - Оформление перевода: последняя страница прошитой части проклеивается специальной бумажной полоской, на которой должна стоять печать. - Количество листов и подпись: так же на последней странице должно быть обозначено количество листов и поставлена подпись. - Перевод адресов: при неизменном формате написания, сам адрес принято транслитерировать, оригинальное написание указать в скобках...
1 год назад
Особенности перевода паспортов
Для представления собственных интересов за рубежом потребуется легитимация паспортов через нотариально заверенную копию перевода с последующим апостилированием (для стран-участниц Гаагской конвенции), либо через процедуру консульской легализации для остальных государств. Перевод паспорта необходим в следующих случаях: - При оформлении визы в связи с получением наследства, заключением брака. - Обязательным требованием перевода паспорта является устройство на работу за границей или поступление в учебные заведения иностранного государства...
1 год назад
Письменные экономические переводы. Все, что вам нужно о них знать
Тексты экономической тематики очень информативны, они изобилуют профессиональными терминами, оборотами, словосочетаниями, аббревиатурами, имеют специфическую стилистику и своеобразное изложение материала. Поэтому специалисту необходимо понять смысл документа, не упустив при этом важные детали. Тексты экономической тематики характеризует преобладание пассивной речи в сочетании с формой неопределённого настоящего времени, используемая для выражения действий, повторяющихся систематически. Ещё одна особенность...
1 год назад
Нотариальное заверение перевода
Процедура нотариального заверения перевода включает в себя предоставление заказчиком оригинала документа и перевода, на котором стоят ФИО переводчика, последний лист документа в месте скрепления заклеивается плотной бумажной полоской, на которой проставляется печать нотариуса, количество скрепленных листов заверяется подписью нотариуса, удостоверяющего подлинность подписи переводчика. Следует отметить, что требованием нотариусов является предоставление...
1 год назад
Особенности перевода документов на польский язык
Язык делопроизводства отличается характерными особенностями – формализмом и консервативностью, что для перевода является определённой сложностью. В бюро DocTranslate довольно большой штат высокопрофессиональных переводчиков, которые на высочайшем уровне предоставляют услуги по переводу более чем в семидесяти языковых направлениях, в том числе и на польский. В каких случаях требуется перевод документов на польский: Наши контакты: 8 (495) 250-60-70 Подробнее http://doctranslate...
1 год назад
Особенности перевода общественно-политических текстов
Политический переводчик должен преобразовать фразеологизмы в соответствии с общественно-политическим лексиконом принимающего языка с учетом социальных особенностей целевой аудитории. При этом надо точно передать информацию, сохранить экспрессивность речи. Особенность общественно-политических текстов – различие жанров, стилистики. По используемому лексикону публикации разделяются на 3 вида: Наши контакты: 8 (495) 250-60-70 Наш сайт http://doctranslate...
1 год назад
На какие языки мы переводим?
Наше бюро – это большой штат профессиональных узкоспециализированных специалистов, выполняющих переводы в семидесяти языковых направлениях во всех областях жизнедеятельности, будь то личные документы, сложная техническая документация или любые бумаги, требующие перевода. Итак, на какие языки мы переводим: Азербайджанский язык Английский язык Арабский язык Армянский язык Грузинский язык Иврит Испанский язык Итальянский язык Казахский язык Китайский язык Немецкий язык Польский язык Португальский...
1 год назад
4 ошибочных представления о работе переводчика
Переводчиком может быть любой, кто говорит на двух или более языках. Это один из самых больших мифов, гуляющих за пределами переводческой сферы. Одно только знание двух языков не означает, что человек сможет качественно переводить. Перевод – это гораздо большее, чем просто умение говорить на двух языках. Переводчик может перевести текст любой тематики, при условии, что материал написан на том языке, с которым он работает. Хорошие переводчики, как правило, специализируются лишь на нескольких темах...
1 год назад
Три довода в пользу перевода технических заданий
Технический перевод документа относится к специальным типам и является очень специфичным и достаточно трудным. В первую очередь это связано с наличием не только терминов, сложных наименований, специфических понятий, но и присутствием общепринятых сокращений и аббревиатур. Под таким переводом следует понимать передачу информации с другого языка относительно работы и устройства механизмов, аппаратов, техники, машин и иных агрегатов. Также сюда относятся статьи, заметки и новости в сфере науки и техники...
1 год назад
Что такое апостить?
Проставление штампа "апостиль" (иногда данную процедуру также называют "упрощенная легализация" или "апостилирование") применяется для отправки документа в страны, присоединившиеся к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, отменяющей требование консульской легализации и вводящей процедуру упрощенной легализации - проставление штампа "апостиль". Упрощенной такая процедура называется именно потому, что, с одной стороны, апостилирование осуществляется достаточно быстро и только одним уполномоченным...
1 год назад
Услуги гида-переводчика. Зачем нужна такая услуга и сколько она стоит
Наши сертифицированные специалисты способны обеспечить высокий уровень устного перевода с точной передачей смыслового и контекстного содержания, сохранением стилистической составляющей. А также проведут для вас или ваших гостей незабываемые и интересные экскурсии по городу, музею или любым достопримечательностям. Следуя современным запросам, нами разработан специальный бизнес-пакет для корпоративных клиентов, чьи компании активно развивают международное сотрудничество,...
1 год назад