Закон о защите русского языка: как не попасть на штрафы.
Когда в России заговорили о Законе о русском языке, у бизнеса случился коллективный приступ редакторской мигрени. Бизнесмены открыли рабочие материалы и увидели там лендинги, дашборды, онбординги, фидбэки и welcome-серии. HR-специалисты посмотрели на вакансии и нашли там тимлидов, софт-скиллы и офферы. К счастью, у закона есть некая логика. Если слово уже закреплено в нормативном словаре, его можно использовать без перевода. Если нет — нужен русский аналог рядом. Причем, как подчеркивают юристы, простая транслитерация не спасает: заменить dashboard на «дашборд» — это не перевод...