自相矛盾 zìxiāng máodùn - досл. "своим компьем пробить свой же щит" ➡️ "самому себе противоречить" ИСТОРИЯ ( видео ) Когда-то давно жил один торговец, который держал лавочку на базаре. Продавал он щиты и копья: "Подходите, покупайте. Мои копья и щиты самые лучшие! Копья способны пробить любой щит, а щиты защитят вас от любого копья!". Услыхал эти речи один прохожий, подошел и спросил болтливого торговца: "Говоришь, твои копья смогут пробить любой щит? А щиты способны защитить от любого копья?" - спросил он. "Совершенно верно", - ответил торговец. "А попробуй-ка своим компьем пробить свой же щит. Посмотрим, правда ли то, что ты болтаешь". Тут-то и замешкался торговец. Он свернул свою лавочку и больше в этом городе его не видели. Мне очень нравится история этой идиомы, она очень оригинально показывает, что значат противоречия. К тому же 汉字 подобраны органично: 矛 máo и 盾 dùn "копье" и "щит", а вместе ➖"противоречить". ❕очень часто используется в экзаменах/ олимпиадах.
7 месяцев назад