Найти в Дзене

ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ

Эквадор: Теодоро Ванегас Андраде «Июньская поэма»

В среду
Это случилось
Сегодня.
В июне.
Когда ветер пускает в глаза
Пыльцу полевых цветов.
Когда солнце и река
Одинаково жгучи.

Я вернулся на своё поле...
А здесь всё по-прежнему,
На том месте,
Где я когда-то играл...
Вот она.
Знакомая пчёлка,
Жужжит со своим мёдом.
Кивает навстречу мне
Белёсыми головками клевер.
Ты осталась такой же лохматой, моя трава!
Неужели с тех пор ничего не изменилось
На том месте, где я когда-то играл?..
Та же кровь так же пульсирует
Под крыльями птиц, рассекающих воздух.
Разве только деревья...
Да, да, деревья, они изменились.
Но в памяти
Даже деревья не растут и не сохнут.
Всё осталось по-прежнему
На том месте,
Где я когда-то играл...

В среду
Это случилось.
Сегодня.
В июне.
Я стою над рекой.
Много лет осталось за моими плечами.
Восемьдесят шесть городов я объехал.
Тысячи ночей превратил в пепел.
Губы мои,
Они узнали вкус таких рыб,
О которых я ничего не знал в детстве.
Я вернулся,
А здесь всё по-прежнему,
На том месте,
Где я когда-то играл.
Земля тёплая-тёплая.
Листья нежные-нежные.
Глаза у неё большие-большие.
Пьедат
Зовут эту девочку.
Мы растём рядом.
Её ещё не сорвали.
В глазах огонёк,
От которого ноет сердце
Даже сейчас, когда её уже нет...
Всё по-прежнему
На том месте,
Где я когда-то играл.

*
Перевод Виктора Гончарова
Картины Бланки Чугчилан (живопись тигуа, самобытное искусство коренных народов Эквадора)
1 минута