17 подписчиков
На днях у меня было первое практическое занятие в китайской автошколе. Крутила руль, жала сцепление, плавно трогалась. Проблем с этим не возникло, потому что раньше я уже жала сцепление и плавно трогалась на мотоцикле. Инструктор прокомментировал: "Опыт даёт уверенность, а уверенность — спокойствие". Почти Конфуций.
В первый же день, когда меня оформляли, менеджеры сообщили, что нужно просто регулярно посещать занятия и самостоятельно готовиться к теории. Однако уже через неделю, когда лаовайские документы внесли в базу данных местной госавтоинспекции, выяснилось, что есть нюансы. В итоге сейчас у меня на телефоне четыре новые программы. В одной я решаю свежие версии тестов первой части теории, всего их две, 1800 и 1500 вопросов. Во второй сканирую лицо и смотрю анимешные мультфильмы про эту теорию, 12 часов и 10 часов онлайн. В третьей подтверждаю личность и засчитываются эти часы дистанционного обучения. А в четвёртой я зарегистрировалась, чтобы проверить верность данных и потом выбрать дату экзамена. Есть ещё какие-то мини-программы в Вичат, но их использовала для разовых оплат и подтверждения заявки на обучение. На экзамен (первую теорию) меня выпустит инструктор, когда я подтвержу 12 часов теории онлайн и покажу минимум 5 раз пройденный на 90+ баллов тренировочный экзамен в приложении.
Больше всего за весь этот движ обрадовались водители нашего деревенского автобуса, который за час увозит пассажиров от Старбакса у метро к курицам и личи в горах. Оказалось, что конечная станция расположена прямо напротив автошколы, поэтому водитель и его сменщик прямо ждали, когда я перейду дорогу и войду в салон, чтобы хором спросить:
- Нууу чтооо??
- Что? Учу машину (学车)! Считаю часы (刷学时), готовлюсь к первой теории (备科目一), — ответила я на только что выученном жаргоне.
- Ааааа! Лаовайка учится водить китайские машины! Ааа! — ответ произвёл настоящий фурор, мужчины были в восторге, потом быстро перекинулись комментариями на местном диалекте и снова обратились ко мне, — Автомат или коробка?
- Коробка (手挡).
- ААаааааа! — снова хором радостно выдали собеседники.
Обучающие мультики, кстати, хоть и мимимишные, но всё же толковые. Я наконец-то поняла смысл жестов китайских регулировщиков движения, а ещё выучила несколько фраз. Вот, например, в самом начале мультика симпатичный парниша видит милую девушку и хочет срочно купить авто, чтобы покатать её по городу, но выясняется, что ему предстоит череда испытаний: теоретическая и практическая подготовка. Тогда он решает поступить в автошколу и говорит: "我少做白日梦吧", что можно перевести как "Мне следует поменьше строить иллюзии", то есть "видеть сны наяву".
Объясняя необходимость соблюдения правил дорожного движения, один из персонажей мультика говорит великолепную в своей простоте и игре слов фразу: "人与人撞成故事,车与车撞成事故"
То есть "если столкнутся люди, то может случиться романтическая история (故事), а если столкнутся машины, то может случиться авария (事故)". Очень доступно и образно, почти Конфуций.
___
Полина
2 минуты
25 июня