Найти в Дзене
15 подписчиков

В этом посте мы продолжим изучать английский в психологическом дискурсе, и рассмотрим метафоры и лексику из "юнгианской сказки" Clarissa Pinkola Estés "La Loba, the Wolf Woman" ("Лоба, Женщина-Волчица). Юнгианский аналитик Кларисса Пинкола Эстес использует сказки и мифы, как карты для психологического путешествия, в ходе которого, через метафорический язык, она обращается к бессознательному [unconscious], чтобы оживить архетип [archetype] Дикой женщины, её врожденную инстинктивную природу [original instinctual nature], подавляемую современной цивилизацией. Язык метафор [metaphoric language], ну и конечно исследовательский интерес [research interest/focus] - это то, что привлекает меня в этих "юнгианских сказках".

Обучая английскому психологов и погружаясь в психологические контексты, я всё больше склонялся к тому, что язык метафор в психологическом дискурсе имеет фундаментальное значение. Метафора, с одной стороны, позволяет психологам описывать сложные психологические процессы через понятные образы. С другой стороны, они позволяют клиентам формулировать свои переживания более четко и понятно. Иными словами, метафора - это фундаментальный когнитивный и терапевтический инструмент, без которого, психология лишилась бы , пожалуй. самого важного - языка для описания субъективного человеческого опыта.
В самом начале своей юнгианской сказки "La Loba, The Wolf Woman" ("Лоба, Женщина-Волчица") встречаем интересную метафору "march into the desert" (досл. отправится в пустыню), которая используется автором для описания трудных жизненных испытаний. Привожу несколько психологических контекстов, в которых используется рассматриваемая метафора: 1. After his divorce he didn't ask for help. He just marched into the desert alone - После своего развода он не просил о помощи. Он просто один отправился в пустыню (пустыня - это символ эмоционального истощения, потери душевного спокойствия); 2. For a child, changing schools is like trying to march into a hot desert alone - Для ребенка, смена школы это как пытаться в одиночку брести через знойную пустыню (пустыня здесь — не физическое место, а внутреннее состояние покинутости и тревоги перед новым этапом, где старые ориентиры исчезли, а новые ещё не появились). 3. Maria didn't want to remember her painful past but her therapist explained: "If you march into the desert of your memories, you will find water hidden under the sand" - Мария не хотела вспоминать свое болезненное прошлое, но ее терапевт объяснил: "Если ты войдешь в пустыню своих воспоминаний, ты найдешь воду, сокрытую под песком" (пустыня воспоминаний - болезненные воспоминания куда страшно возвращаться; вода под песком - скрытая надежда, внутренний ресурс или спасение, которое есть даже в самых тяжелых ситуациях).
В этом посте мы продолжим изучать английский в психологическом дискурсе, и рассмотрим метафоры и лексику из "юнгианской сказки" Clarissa Pinkola Estés "La Loba, the Wolf Woman" ("Лоба,...
2 минуты