157 подписчиков
Так певуче, чисто и легко! С благодарностью к Татьяне Ошеровой-Блантер
Её перевод, а также одна теплая переписка, вдохновили меня на более основательное знакомство с поэзией Евгении Янищиц (это намек - ожидайте, скоро!))
Татьяна Ошерова-Блантер. Стихи, переводы.
12 февраля 2025
Мир открытый... с белорусского Е. Янищиц
Мир открытый и босый На сторонке родной. ЖаворОнковы росы Да трава зверобой. Здесь не хвалятся счастьем, Как живётся - живут. И любые напасти Песней вмиг изведут. Тихо, тихо под гусли Про лесок-невысок. Про сердечко Маруси И её поясок. Поясочком тропинка Под соломой жильё. И Любовь и Отчизна С детства счастье моё. *** Свет адкрыты і босы На радзіме маёй. Жаўруковыя росы I трава — зверабой. Тут не хваляцца шчасцем: Як жывецца — жывуць. Ды любыя напасці Лекам песні звядуць. Ой, як ціха пяецца Пра лясок-невысок, Пра Марусіна сэрца I яе паясок. Паясочкам — сцяжына, Перавяслам — жытло...
Около минуты
11 июня