Найти в Дзене
5838 подписчиков

Поэт Гу Куан (顾况, ? - 820 г.), живший в эпоху Тан, написал «Стихи на красном листе» («红叶题诗»):


«Цветы опали во внутренних покоях, и даже иволги погрузились в печаль.
В эту пору девушки из Шанъянского дворца страдают от тоски.
В императорском городе не остановить воды, текущие на восток.
Кому же предназначены стихи, написанные на листе?»

花落深宫莺亦悲,
上阳宫女断肠时。
帝城不禁东流水,
叶上题诗欲寄谁。

Гу Куан создал это стихотворение после того, как нашёл красный лист с посланием, оставленным одной из дворцовых девушек:

«С тех пор как вошла в глубины дворца,
Из года в год не вижу весны.
Напишу несколько строк на листке,
Чтобы послать их тому, кто способен понять мои чувства.»

一入深宫里,年年不见春。聊题一片叶,寄与有情人

🎨Картина Тан Иня (唐寅, 1470-1523 гг.) написана по мотивам этого стихотворения и связанного с ним предания. Художник оставил на полотне следующие строчки:

«Доверила чувства красному листку и пустила его по императорскому ручью,
Тогда попросила его течь на запад.
Но без всякой причины он уплыл на восток, в мир людей,
Так и не поверил государь в [её] печаль.
— Тан Инь.»

因此本画自跋:红叶题情付御沟,当时叮嘱向西流,无端东下人间去,却使君王不信愁。唐寅。

Работа написана в стиле гунби. Лицо придворной дамы выполнено в технике «трёх белил» (三白法), что подчёркивает тщательно наложенный макияж. Складки одежд прорисованы тонкими и плавными линиями в технике «железной проволоки» (铁线描). Одежды раскрашены насыщенными цветами, создающими ощущение роскоши и великолепия. Художнику удалось очень живо и тонко передать, как дворцовые красавицы соперничают в нарядах и украшениях, стремясь превзойти друг друга.

И стихи Гу Куана, и картина Тан Иня прекрасно передают грустную правду о жизни женщин, попавших в императорский гарем. Они оказываются запертыми в «золотой клетке», ожидая, что государь вновь обратит на них внимание, пока их молодость и красота не угасли, подобно увядающим из года в год цветам. 🥀
1 минута