430 подписчиков
Когда я, впервые оказалась в России, русский язык, который я учила, казался мне вполне понятным. Но реальная жизнь и живая речь преподнесли немало сюрпризов! Порой я совершенно терялась, слыша незнакомые слова, и это приводило к забавным недоразумениям. Вот некоторые из тех слов, которые поначалу ставили меня в тупик:
ГУБНУШКА – я долго думала, что это какое-то странное животное или растение, а оказалось, это просто помада!
ПЛОЙКА – сначала представляла себе что-то вроде игрушки или инструмента, а это всего лишь прибор для завивки волос.
Паски, пасочки – эти слова звучали как что-то очень милое и ласковое, но оказалось, что речь шла о пасхальных куличах.
«СЫНОЧКА», «ДОЧА», «МАЛОЙ», «МАЛАЯ» – я была удивлена, как много ласковых и уменьшительных форм существует для обозначения детей и молодых людей. В Испании мы обычно используем более прямые обращения.
«КУПАТЬСЯ В ВАННЕ» – для меня это было немного странно, ведь в Испании чаще говорят просто "принять ванну".
«ЗНЛЕНУШКА», «МОЛОЧКА», «КОНДИТЕРКА» – эти сокращения, обозначающие овощной, молочный и кондитерский отделы, сначала казались мне какими-то народными названиями.
«ИНОГОРОДНИЕ » – это слово для меня было совершенно новым. Я не понимала, почему людей, приехавших из другого города, выделяют в отдельную категорию.
«МУСОРКА» о «ПОСОЙКЕ» – я была удивлена, что такое обыденное слово, как "мусорка", может использоваться для обозначения места, куда выбрасывают мусор.
«ДЕТСКИЙ САДИК» – я привыкла к более формальному "детский сад", а "садик" звучал как что-то очень уютное и домашнее.
«ОДНУШКА », «ДВУШКА», «ТРЕШКА» – эти названия квартир по количеству комнат были для меня настоящей загадкой.
«АККУРАТ» – я долго не могла понять, что это значит, пока не выяснила, что это просто синоним слова "осторожно" или "внимательно".
«ПОДУХАНИТЬСЯ» – это слово вызвало у меня самые странные ассоциации, пока я не узнала, что оно означает "подушиться парфюмом".
Самое загадочное слово для меня.
«МУЛЬТИФОРА» – я до сих пор не могу понять, откуда оно взялось и что именно означает. Возможно, это какой-то профессиональный жаргон?
"МОРОЖЕНКИ, ПИРОЖЕНКИ и ПЕЧЕНЬКИ" – опять же, эти ласковые формы для сладостей были для меня в новинку.
"ПЕСОК" - это сахар – это было одно из самых неожиданных открытий! В Испании сахар называют "azúcar", а "песок" – это совсем другое.
Загадочное слово "ВКУСНЯШКА". В Испании это просто "Postre" (десерт), а "вкусняшка" звучит так мило и аппетитно!
Однажды, когда мы готовились к празднику, мы обсуждали меню, и русские друзья написали список продуктов на листочке. Когда мы пришли в магазин, мы разделили поиск продуктов на всех, и мне дали задание найти из списка вот такие продукты:
Зеленушка – это был один из самых сложных продуктов в моем списке. Я долго искала что-то под таким названием, представляя себе то ли какой-то экзотический овощ, то ли что-то совсем другое. Оказалось, это просто сокращение для "овощного отдела", где я должна была найти зелень.
Потом я обратилась к работнику магазина, чтобы узнать, где здесь купить песок. Я была в полном недоумении: зачем нам песок для праздничного стола? Я представляла себе строительный песок или что-то подобное. Оказалось, что в русском языке "песок" может означать и сахар! Это было одно из самых неожиданных открытий!
А на последок мне сказали: "Выбери на свой вкус вкусняшек". Это слово звучало так мило и аппетитно, но я не совсем понимала, что именно мне нужно искать. В Испании это просто "Postre" (десерт), а "вкусняшка" – это что-то более широкое и ласковое. Пришлось снова полагаться на интуицию и выбирать что-то сладкое и красивое.Дорогие читатели, а какие слова вы используете в повседневной речи, которые могут поставить в тупик иностранцев или даже ваших соотечественников из других регионов? Поделитесь своими историями!
Еще мне очень интересно, почему в России дворы украшают пластиковыми бутылками и алюминиевыми банками?
3 минуты
13 мая