2909 подписчиков
А как у нас по-татарски будет "разбираться (в)", "шарить (за)"
Төшенү носит налет однократности, например, как "вникуть", "вникать". А как вот передать смысл, что кто-то разобравшись раз когда-то, и поныне является экспертом? Глаголом?
Төшенеп тору? Такого не слыхивал и по смыслу будто не то... Как будто кто-то без конца все в новых штуках разбирается и разбирается. Неужели просто белү, белеп тору? А как выразить налет исключительности и редкости этого знания, который есть в төшенү/разобраться(но без длительности), в русском разбираться/шарить (с длительностью)
Около минуты
11 мая