615 подписчиков
Мы живем в эпоху контента, и без аудиовизуального перевода (АВП) не обходится ни одна картинка со звуком.
Где востребованы наши выпускники? Рынок вырос в десятки раз💥
👨💻 Онлайн-кинотеатры (Кинопоиск, Kion, Okko, Иви, Start)
Не только сериалы Netflix делают рынок перевода. Субтитры для корейских дорам, закадр для турецких драм, полный дубляж для анимации — объёмы огромны.
👨💻 Стриминговые платформы
Перевод стримов с задержкой в 5 секунд, адаптация англоязычных интервью с блогерами, создание субтитров для рилс — это новая возможность для переводчика.
👨💻 Социальные сети
Перевод мемов, озвучка нативных интеграций блогеров, адаптация viral-роликов.
👨💻 Корпоративное обучение
Мировой бизнес учит сотрудников через видео. Перевод скринкастов, вебинаров, внутренних курсов по информационным технологиям или безопасности — стабильный заработок B2B.
👨💻 Доступная среда (Социальные проекты, НКО, Госуслуги)
Тифлокомментарии к фильмам и роликам. Описание визуального ряда для незрячих становится обязательным требованием к социальной рекламе и контенту на госресурсах.
Хотите владеть всеми инструментами аудиовизуального перевода? Открыт набор на летний поток нашего интенсивного «Большого курса»! Слушатели получат навыки, которые откроют им доступ к топовым проектам индустрии: научатся разбираться в жанрах и аудиториях, создавать субтитры, тифлокомментарии и переводить под закадровую озвучку и дубляж🎬
#киноиндустрия #работа #карьера #переводчик
1 минута
5 мая