Найти в Дзене

Я тут понял, что совершенно не знаю как по-татарски сказать "оправдываться" в одной конкретной ситуации и конкретных контекстах:


Когда кто-то, например, накосячил, и пытается объяснить, почему, а ему резко так отрубают: "не оправдывайся". Как и много где в эмоциональных выражениях, смысловую нагрузку оно несет не такую, что "не приводи аргументы в свою защиту", а "не забалтывай, не заговаривай меня рассказами про объективные причины моего раздражения и дай сосредоточиться на твоей вине".

Кстати, как "не забалтывай", "не заговаривай зубы" - этого я по-татарски тоже не знаю как сказать, а также "уболтать", "лапшу на уши повесить" (то есть, мастерством своей речи сместить фокус и внимание с одной проблемы на другую). Одно выражение, я, правда, нашел - "юкә чөй кагу", "вбивать липовый клин", при этом, это удивительно, это в русско-татарском словаре, который очень беден на татарские крылатые выражения. А в большинстве татарско-русских "юкә чөй" не нашелся вообще! Но в том, что было, это "подхалимничать, льстить". Это не совсе то, не "заговаривать зубы"! "Уболтать", "заговорить зубы" не несет смысла сделать приятно тому, кому ты заговариваешь зубы. Это специфическое мастерство отвлекания, иногда заговаривают зубы наоборот, описанием проблем, переводом стрелок на вину заговариваемого и т.п.
1 минута