2521 подписчик
Ох, уж этот английский, да?
✔️ play – это “играть”.
Значит, play – это “игра”? 🤔 Нет
✔️ play – это “пьеса”.
✔️А вот “игра” – это game.
🧶 Вроде, запутались. Потом распутались.
Идём дальше. Значит, “честная игра” – это fair game? 🤔
🙅🏻♀️ А вот и нет.
✔️“Честная игра” – это fair play /ˌfeə ˈpleɪ/
😩 Ну, а что, если я скажу fair game? Ну, поймут же, что я об игре говорю. Мелочи же?
👩🏻🏫 А вот и нет. И не поймут. Потому что у слова game, помимо привычного значения “игры”, есть вот такое значение: “дичь” - в смысле, дикие звери и птицы, на которых охотятся. Отсюда выражение:
✔️ fair game /ˌfeə ˈɡeɪm/ - дословно “дичь, на которую разрешено охотиться”, “законная добыча”, но в современном мире, речь, конечно, не о настоящей охоте, а о человеке или объекте, которых, по мнению общества, приемлемо “атаковать” шутками, критикой и т.п. То есть fair game – это “объект нападок/травли”, а никакая там не честная игра.
---------------------------------
Если понравилась статья, ставь лайк 👍, делись постом с друзьями 👫, подписывайся на канал, если ты ещё не с нами, чтобы узнать больше о тонкостях английского языка 🇬🇧😊💕
---------------------------------
Около минуты
9 апреля