2137 подписчиков
SKIN, PEEL и RIND: в чём разница?
Сегодня рассмотрим слово SKIN и выясним, что, оказывается, оно может означать не только «кожу» человека, но и пенку на молоке или плёнку на продуктах. Но это далеко не всё!
SKIN — это кожица, шкурка или кожура у фруктов и овощей (но не у всех).
В английском есть три похожих слова: SKIN, PEEL и RIND. Давайте разберёмся, когда какое использовать.
- SKIN и PEEL — для более тонкой кожицы: яблоки, картофель, виноград.
- RIND — для толстой, жёсткой или ароматной корки: цитрусовые, дыни, а также сыр и мясные изделия.
Примеры продуктов:
- SKIN: apples, pears, plums, grapes, potatoes.
- PEEL: bananas, oranges (иногда), mangos, potatoes (особенно когда речь о процессе очистки).
- RIND: melons, watermelons, lemons, limes, the rind of Parmesan (сыр), pork rinds (жареная свиная шкурка).
Примеры в предложениях:
- Carefully remove the skin from the peaches with a sharp knife. — Аккуратно сними кожицу с персиков острым ножом.
- Don’t forget to peel the kiwi before adding it to the fruit salad. — Не забудь почистить киви перед тем, как добавить его во фруктовый салат.
- The zest of a lemon is the outer part of the rind. — Цедра лимона — это внешняя часть его корки.
Еще можно добавить слова FOAM -
пена на капучино, для ванны или пена для бритья (то есть то, что пенится)
SCUM - пена (на поверхности жидкости при варке); тина, жижа на поверхности водоёма
А теперь вопрос для обсуждения:
Как вы думаете, есть ли разница между словами SKIN и LEATHER? Ведь и то, и другое переводится как «кожа». Делитесь своими мыслями и примерами в комментариях! 🍎🍋
@yuliya_nazar
Подписывайтесь на мой канал в МАХ https://max.ru/join/A_BbnR_nHuwwLkBMyecTb0PH-2M05Kpi7pnUDkzBOJo
1 минута
31 марта