Найти в Дзене

Все дело в том, что слова glasses (очки) и glasses (стаканы) - омонимы. Так же, как в русском: лук (оружие) и лук (овощ); или коса - со всеми ее значениями


Конечно же, как только я увидел несходняк про "очки" и "стаканы", то решил проверить идею на других омонимах из английского, результаты на картинках выше

Итак, по порядку

1. Красный журавль — Red Crane (журавль/строительный кран)
2. Человек и бита — A man and a bat (бита/летучая мышь)*
3. Зеленые чипы — Green chips (чипы/чипсы)
4. Красивый родник — Beautiful spring (родник/весна)
5. Большой фанат — Big fan (фанат/вентилятор)
6. Блестящие гвозди — Shiny nails (гвозди/ногти)
7. Человек держит напильник — Man holding a file (файл/напильник)

Мой любимый — Человек и бита А ваш?

*возможно тут нейросеть смутило обилие batman'ов в интернете
Да, большое количество слов, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение, бесит. Так же, как нейросеть, это сбивает и нас при обучении, и в разговоре иной раз приходится уточнять.

Однако выручает то, что мы не общаемся отрывками фраз и словосочетаниями. Мы можем добавить уточняющие конструкции, слова. Например:

Green computer chips

и внезапно нас понимает и нейросеть, и собеседник.
А иногда и этого не нужно, потому как:

A crane flies

это "Журавль летает", не подумаем же мы "Подъемный кран летает"

Подумайте как можно дополнить запросы на картинках, чтобы нейросеть и человек поняли нас лучше?
1 минута