2903 подписчика
Как сказать в татарском то, что выражает русский предлог "по" в одном очень узком даже для русского языка значении?
Ребенок потерял зарядник от телефона. Мать говорить ему: "Посмотри ПО розеткам". Специально залез в русско-татарский словарь - в нем "по" в куче разных значений, но не в значении "обойдя". По-татарски я бы сказал "Розеткалардан эзләп карап чык" или "Розеткаларда эзләп чыгып кара" (буквально "из розеток ища смотря [обо]йди" и "в розетках ища обойдя смотри" если оба этих варианта в принципе правильные, то есть более и менее правильный?). А вот если бы меня спросили "Кая эзләп карап була?" (Где посмотреть можно?), то каким кратким вырожением без повторения "эзләп кара" можно было бы сказать? "Розеткалардан чыгып..." (оставив чыгып висеть в воздухе?), "Розеткалар буйлап" (выходит, что "вдоль розеток", и тоже не логично, они же не по одной линии). Короче, есть ли татарский послелог, который работает как "чыгу", но не как глагол, а хватает существительное во множественном числе в кучку и говорит - я как бы беру и по ним всем пробегаюсь?
Русское "по" тоже специфичное тут. Этот оттенок оно приобретает с конкретным глаголом, контекст которого позволяет.
Около минуты
24 марта