Найти в Дзене
3679 подписчиков

ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ

Куба: Файяд Хамис «Девушка в Банао»
*
La terre n’aime pas le sang ni les ordures.
Agrippa d’Aubigné
*
Автобус остановилcя. Один за другим вышли все экскурсанты.
Ты — одна из множества девушек, возделывающих эту землю,
которая возделала твои руки. Ты — множество, ты — земля
и солнце этого полдня. Экскурсанты оглядели борозды,
лица, расспросили, вспотели и вернулись в автобус,
а ты подбежала, заговорила со мной и, широко улыбнувшись,
сказала: «Щёлкни меня! Ну, щёлкни!», и я понял,
что должен снять незаряженной камерой твои глаза
на земле твоего лица, потому что ты захотела — видением —
обитать впредь в доме у незнакомца. И хотя я, в общем-то,
забыл, какой ты была, сейчас я творю буквами
твой портрет: здесь и знойный свет Банао, и пятна
твоих глаз на земном лике людского множества.
*
Земля не любит нечистот и крови. Агриппа д’Обинье
*
Перевод Павла Грушко
Фото Ричарда Шарума
ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ Куба: Файяд Хамис «Девушка в Банао» * La terre n’aime pas le sang ni les ordures. Agrippa d’Aubigné * Автобус остановилcя. Один за другим вышли все экскурсанты.
Около минуты