Найти в Дзене
19 подписчиков

Если в церквах лучше всего слушать Псалтыръ на церковно-славянском, о чем неоднократно говорил старец Иоанн Крестьянкин, то при личном чтении это не всегда хорошо, иногда лучше читать Псалтырь в русском переводе. Иногда древне-славянский перевод тому или иному человеку абсолютно «не заходит» и даже мучает. Очень важно, .что в русском переводе синодальный перевод Библии 19 века , переведён не с септуагинты, а с еврейского Масоретского текста как минимум 10 века. который по сравнению с септуагинтой подвергался многим изменениям, А с септуагинты переводов мало, один из лучших переводов на русский язык части септуагинты это перевод начала 20 века профессоа Юнгерова. Никакого греха не будет, если или читать его, или слушать вот эту аудиозапись перевода Юнгерова, Она великую радость принесёт душе и великую пользу уму молящегося православного человека. При работе с Псалтырями нужно обязательно знать, что в ней пророком Давидом перечисляются псалом за псалом разные нормативные духовные состояния молитвенника в разное время, и при разных обстоятельствах. И еще, что все это пророчество состоит из формулировок духовных законов, которые нужно знать и со временем все больше и больше начинаешь постигать, собственно говоря, о чем они.


1 минута