136 подписчиков
➡️ Нативная реклама в дубляже: как бренды обходят баннерную слепоту и влияют на продажи
Реклама в кино и сериалах всегда оставалась актуальной. Менялись форматы, технологии и масштабы бюджетов, но сам принцип оставался неизменным: бренды стремились быть рядом со зрителем в момент максимального вовлечения — от классического продакт-плейсмент до интеграций в сюжет.
На фоне изменений медиарынка и перераспределения зрительского трафика появился формат, который раньше использовался точечно, — нативные интеграции в озвучке и дубляже.
Почему этот формат работает?
❇️ Максимальная вовлечённость: бренд помещается внутрь сюжета, когда внимание зрителя сосредоточено на экране.
❇️ Локальная релевантность: сценарные адаптации учитывают культурные и региональные особенности, делая упоминания бренда естественными и понятными аудитории.
❇️ Brandformance-механизм: формат повышает узнаваемость бренда, создаёт позитивные ассоциации и напрямую влияет на решение о покупке, не раздражая зрителя.
❌ Риски и нюансы внедрения:
• Интеграция должна сохранять смысл сцены и эмоции персонажей — любая ошибка или «навязанность» снижает эффективность.
• Качество дубляжа критично: плохо поставленный голос или невнятная реплика могут свести на нет весь эффект.
• Требуется кропотливая работа локальных редакторов и продакшн-команды, чтобы бренд выглядел внутри сцены органично.
В новой статье — разбор формата и рекомендации по интеграции бренда в диалоги для роста узнаваемости и продаж.
🔗 Полный материал читайте по ссылке.
1 минута
4 февраля