25 подписчиков
А Вы разбираетесь в новомодных словечках? Чем кринж отличается от испанского стыда?
✔️ Кринж — это яркий представитель молодёжного сленга, значение которого мне пришлось гуглить (в словарях его ещё нет).
«Кринж» пришёл к нам из английского, где cringe переводится как «съёжиться, содрогнуться». Этим словом описывают чувство негодования, стыда и неловкости, которое вызывает глупый, неуместный поступок человека. При этом персона, которая совершает нелепое действие, не ощущает никакого «кринжа».
✔️ Испанский стыд — это чувство неловкости, стыда из-за чьих-то неприемлемых, неадекватных поступков.
А при чём тут Испания?
Согласно популярной версии, определение такому состоянию впервые дали именно в Испании — verguenza ajena («посторонний стыд, стыд за другого»).
Понятие решили упростить уже в Англии, ибо выговаривать длинное испанское выражение было лень. Так «стыд за другого» стали называть сочетанием spanish shame (испанский стыд). Ну а мы, в свою очередь, заимствовали это понятие из английского языка.
В целом «испанский стыд» и «кринж» можно считать полными синонимами. Единственный момент — стоит обращать внимание на контекст употребления, так как «кринж» — разговорное словечко, которое уместно далеко не всегда.
«Делают они, а стыдно мне!»
1 минута
13 февраля